從跨文化視角解讀法語諺語的翻譯策略_第1頁
已閱讀1頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、從跨文化視角解讀法語諺語的翻譯策略從跨文化視角解讀法語諺語的翻譯策略一、法漢諺語中的文化差異文化有廣義和狹義之分,從廣義上來說,指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質財富的總和。從狹義上來說,指社會的意識形態(tài),以及與之相適應的制度和組織機構,文化是一種歷史現(xiàn)象,每一個社會都有與其相適應的文化。從文化的范圍來劃分,文化又可分為:①物質文化,包括建筑物、服飾、食品、工具等,即各種物質產品。②制度文化,包括政治、制度、法規(guī)及相應的風俗習慣等,它

2、是通過人們共同遵守的社會規(guī)范和行為準則體現(xiàn)出來的。③精神文化,即人們思維活動的產物,包括價值觀念、思維方式、宗教信仰等。諺語不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象,是人們在歷史進程中積累下來的財富。中法兩國由于生活環(huán)境不同,生活經驗不同,因此在各自諺語中都帶有語言、文化、社會、歷史、宗教、傳統(tǒng)等方面的烙印。1.生活習慣不同法國和中國的飲食文化享譽世界,但又各有自身的特點。法語諺語Unrepassansfromageestunejourne

3、sanssoliel.說的是吃飯時沒有奶酪就如同一天中沒有太陽。又如:Paintantquildure,maisvinmesure.強弱兩種勢力。類似含義的句子還有Unbonrenardnemangepaslespoulesdesonvoisin.(狐貍不吃自己周圍的母雞.Com。)漢語則常用兔子不吃窩邊草。4.歷史文化不同中法兩國都有悠久的歷史,很多諺語成語均出自歷史典故。RendreCsarcequiappartientCsar,e

4、tDieucequiappartientDieu.(是愷撒的當歸凱撒,是上帝的當歸上帝。)出自《圣經》新約部分,意思是把物品還給原來的主人。漢語中的物歸原主表達了相同的意義。物歸原主出自明代凌濛初《初刻拍案驚奇》卷三十五:他不生兒女,就過繼著你家兒子,承領了這家私,物歸舊主,豈非天意。二、法語諺語的翻譯策略在翻譯過程中,由于語言的不對等和非語言因素的不對等,要么放棄選擇與語境息息相關的交際價值而保持形式上的等值,要么選擇放棄與語境無關的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論