版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯中的文化誤讀產(chǎn)生的原因及意義翻譯中的文化誤讀產(chǎn)生的原因及意義【摘要】所謂誤讀是按照自身的文化傳統(tǒng)、思維方式、自己所熟悉的一切去解讀另一種文化,誤讀在多數(shù)情況下會(huì)阻礙文化的交流,但有時(shí)也可能產(chǎn)生積極的效果【關(guān)鍵詞】文化誤讀文化差異1文化誤讀的原因1.1文化的差異文化誤讀,是指譯者主觀(guān)上由于缺乏深厚的文化積淀而造成對(duì)原文本的誤解,它是譯者無(wú)意識(shí)犯下的理解錯(cuò)誤,并非有意而為之。因此,誤讀首先是針對(duì)理解而言。當(dāng)作者在其語(yǔ)言創(chuàng)作中含有對(duì)讀者文
2、化圖式的預(yù)設(shè)時(shí),如果我們用蘊(yùn)含著不同文化圖式的表達(dá)方式取而代之,就必然導(dǎo)致文化誤讀。劉明東認(rèn)為:人們?cè)诶斫?、吸收輸入信息時(shí),需要將輸入信息與已知信息聯(lián)系起來(lái);對(duì)新輸入信息的解碼、編譯都依賴(lài)于人腦中已存的信息圖式、框架或網(wǎng)絡(luò);輸入信息必須與這些圖式相匹配才能完成信息處理的系列過(guò)程??梢?jiàn),理解的過(guò)程就是對(duì)照頭腦中已存在的知識(shí)或背景知識(shí),給原語(yǔ)文本信息解碼的認(rèn)知過(guò)程。因此,在原語(yǔ)文本和譯語(yǔ)文本之間存在一個(gè)圖式文本。作者把原語(yǔ)文本withaxe
3、。這句成語(yǔ)的英譯走入了一個(gè)極端,它機(jī)械地摹仿原語(yǔ)的外在表現(xiàn),對(duì)這些充滿(mǎn)文化內(nèi)涵的詞語(yǔ)一味照搬,結(jié)果讓人不知所云,表面上忠實(shí)于原信息,實(shí)際上卻使原信息游離于詞語(yǔ)之外?!稘h英詞典》中將此句譯為:showoffone’sproficiencywiththeaxebefeLuBanthemastercarpenter.譯文撇開(kāi)無(wú)關(guān)宏旨的“門(mén)”字不譯,文內(nèi)增補(bǔ)了畫(huà)龍點(diǎn)睛的同位語(yǔ)themastercarpenter,本身自明,增減得當(dāng),靈活實(shí)用,不
4、僅再現(xiàn)了原語(yǔ)風(fēng)貌,而且充分轉(zhuǎn)達(dá)了原語(yǔ)文化。1.3認(rèn)識(shí)的有限性作家的創(chuàng)作是作家觀(guān)察自然、認(rèn)識(shí)社會(huì)、體驗(yàn)生活,然后對(duì)社會(huì)生活所作的一種主觀(guān)能動(dòng)的再現(xiàn)。作家對(duì)客觀(guān)世界的解讀總受他的文化、思想、生活閱歷、解讀經(jīng)驗(yàn)和個(gè)性等方面的制約。以作家個(gè)體的有限性對(duì)待社會(huì)生活的無(wú)限性,必然會(huì)造成作家認(rèn)識(shí)客觀(guān)世界的不全面。比如,作家對(duì)蝙蝠的認(rèn)識(shí)就不如動(dòng)物學(xué)家全面,而且中西不同作家對(duì)蝙蝠的認(rèn)識(shí)還不同。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,由于“蝠”與“?!蓖?,蝙蝠被視為吉祥、健康
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯中的文化誤讀.pdf
- 淺論文學(xué)翻譯中的文化誤讀及翻譯對(duì)策.pdf
- 文學(xué)翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象淺析.pdf
- 文學(xué)翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象初探.pdf
- 淺析同性戀產(chǎn)生的原因及意義
- 翻譯倫理視角下的文化誤讀.pdf
- 美國(guó)企業(yè)文化產(chǎn)生的原因
- 從等效原則看中日文學(xué)翻譯中的文化誤讀.pdf
- 焊接缺陷及產(chǎn)生的原因
- 宋儒誤讀佛教的情形及其原因
- 現(xiàn)代闡釋語(yǔ)境中誤讀的批評(píng)學(xué)意義.pdf
- 水利施工中砼裂縫產(chǎn)生的原因及防治
- 各種缺陷的分析及產(chǎn)生原因
- 村級(jí)債務(wù)產(chǎn)生的原因及對(duì)策
- 有機(jī)韭菜栽培中韭蛆的產(chǎn)生原因及防治
- 淺析工程測(cè)量中誤差產(chǎn)生的原因及預(yù)防措
- 公路路面施工中裂縫產(chǎn)生的原因及控制對(duì)策
- 從葛浩文英譯《紅高粱》看文學(xué)翻譯中的文化誤讀.pdf
- 水利施工中砼裂縫產(chǎn)生的原因
- 現(xiàn)代家具的產(chǎn)生及意義
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論