口譯e4s_第1頁
已閱讀1頁,還剩23頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、An Advanced Course in Interpretation高級口譯教程(Unit 4),What is Friendship ?,Friendship is a killer of time.Friendship is a builder of unity.Friendship is music of harmony.Friendship is the crystal of trust.Friendship

2、 is agreement of souls.Friendship is the fruit of devotion.Friendship is affection and loyalty.Friendship is mutual understanding.Friendship is firewood in cold weather.Friendship is the feeling of natural liking.F

3、riendship means sharing same interests.Friendship means two bodies of one mind.,What is Friendship ?,痛苦時友誼能寬解憂愁,高興時友誼使歡樂倍增。Friendship reduces sorrow in times of pain and adds to joy in times of pleasure.友誼使人坦然應對人生

4、的風浪。Friendship enables us to brave calmly the storms of life. 在生意的基礎(chǔ)上建立的友誼,勝過在友誼的基礎(chǔ)上建立的生意。A friendship based on business is better than a business based on friendship. 志趣與品德相近,友誼才能鞏固。Friendship is strong i

5、f it is built on common interests and similar moral standards.,Test your memory: Reading Aloud and Reciting,Popular SayingsOn Friendship,What is Friendship ?,痛苦時友誼能寬解憂愁,高興時友誼使歡樂倍增。Friendship reduces sorrow in times

6、of pain and adds to joy in times of pleasure.友誼使人坦然應對人生的風浪。Friendship enables us to brave calmly the storms of life. 在生意的基礎(chǔ)上建立的友誼,勝過在友誼的基礎(chǔ)上建立的生意。A friendship based on business is better than a business based

7、on friendship. 志趣與品德相近,友誼才能鞏固。Friendship is strong if it is built on common interests and similar moral standards.,What is Friendship ?,友誼具有最好醫(yī)生的技術(shù)和洞察力,最好護士的勤勉和謹慎,最好母親的體貼和耐心。 Friendship has the skill

8、 and observation of the best physician, the diligence and vigilance of the best nurse, and the tenderness and patience of the best mother. 友誼猶如溫暖的手,撫慰著你那受傷的心靈。 Friendship is like a warm hand that can cares

9、s your injured soul. 真正的友誼猶如健康,失去之后才知其價值。True friendship is like health, the value of it is seldom known until it is lost.,What is Friendship ?,追求歡樂多于追求道義的友誼不會持久。Friendship in which pleasure predominates over

10、 righteousness cannot last.偽善的朋友比公開的敵人更壞。Better an open enemy than a false friend.朋友之間保持一定的距離,可以使友誼長青。 (君子之交淡如水。)A hedge between keeps friendship green.親戚由命運安排,朋友為自己所擇。

11、Fate makes relatives while choice makes friends.一個忠實的朋友抵得上一萬個親戚。One loyal friend is worth ten thousand relatives.,Up-to-date Expressions (11),使改革的力度與社會可承受程度相適應Balance the intensity of reform against the resilien

12、ce of the public財政赤字加大The increase in fiscal deficit沒有內(nèi)債或外債Incur no debt, either internal or external居民儲蓄率Household savings rate具有區(qū)位優(yōu)勢Enjoy geographical advantages非公有經(jīng)濟Non-public sectors of economy,擁有很多優(yōu)秀的管理人才

13、Be blessed with a large pool of people with management expertise對私營企業(yè)的優(yōu)惠政策Preferential policies for private enterprises依法經(jīng)營,照章納稅Operate in accordance with law and pay taxes in accordance with rules維護職工的合法權(quán)益Safeguar

14、d the legitimate rights and interests of the employees人民幣的強勁和穩(wěn)定有利于全世界。A strong and stable RMB yuan is in the interest of the whole world.,Up-to-date Expressions (12),建立科學民主的決策機制Establish a scientific and democratic de

15、cision-making mechanism接受群眾及輿論的監(jiān)督Accept the supervision from the general public and media經(jīng)濟體制轉(zhuǎn)軌Economic structural transition嚴格公務員紀律Strictly enforce discipline in the civil service改革行政審批制度Reform the system of ad

16、ministrative examination and approval,改革人事制度Reform the system of human resources management從自己做起,以身作則Take the lead oneself in setting a good example剝離商業(yè)銀行的不良資產(chǎn)Shift the non-performing loans from the commercial bank

17、s政治體制改革的步伐相對緩慢。The pace of political restructuring is relatively slow.擴大內(nèi)需Stimulate domestic demand,Up-to-date Expressions (13),通貨緊縮 deflation, lessening the amount of money in circulation網(wǎng)吧 a cybercafe, an

18、Internet bar團隊精神 team spirit, spirit of unity and cooperation夕陽產(chǎn)業(yè) sunset industry, declining traditional industry惜敗 lose unfortunately by a small margin鐘點工 a casual worker paid on an hourly basis,試題庫

19、 an examination question bank實職/虛職 a solid / nominal position百科全書的首發(fā)式 a ceremony to release the Encyclopedia刷卡 swipe a magnetic card (on a magnetic card reading machine)博導/碩導 an adviser for Ph. D /

20、MA candidates死機 (a computer) crash, stop working due to a program error or other factors,Up-to-date Expressions (14),暗箱操作 underhand operation豆腐渣工程 bean-dregs projects; construction projects using poor quali

21、ty materials頂風作案 commit a crime during the height of a crackdown on crimes黑哨 corrupt refereeing法定繼承 statutory inheritance仿生建筑 bionic architecture,丁克家庭 a DINK (double income, no kids) family暗箱操作

22、 underhand operation形成互動效應 produce an interactive effect花季少女 a teen-age girl度假村 a holiday resort, a vacation village拉動經(jīng)濟增長 spur economic growth亮麗的風景線 brilliant scenery開發(fā)新樓盤 develop new co

23、mmercial buildings,Please watch and interpret:,一人做事一人當。他的熱情很快就消失了。 誰首創(chuàng)了這一警句? 他的口才誰都比不上。 這間辦公室裝有空調(diào)。語言的本質(zhì)是交際。 這部膠卷已曝光了。 這不過是癡心妄想。 觀眾們鼓掌歡呼。 合同條款公平合理。 滑雪是中國隊的弱項。 大使享受外交豁免。 病人的病情在加劇。 黃金出口是禁止的。 今天什么風把你吹來了?,One sh

24、ould be held responsible for what he does. His enthusiasm soon evaporated. Who invented this epigram? He has no equal in eloquence. This office is equipped with air conditioning. The essence of language is communica

25、tion. This film has been exposed. This is nothing more than wishful thinking. The spectators applauded and cheered. The terms of the contract are fair and square. Skiing is the weak spot of the Chinese team. The am

26、bassador enjoys diplomatic immunity. The patient’s condition is getting worse. The export of gold is forbidden. What brings you here today?,Please watch and interpret:,他把梯子靠墻豎著。 教練表揚他有勇氣。 風把樹刮倒了。 他把我錯當成我的弟弟。 我把他的酒

27、杯斟滿。 這是開天辟地的大事。 他感覺到房子在搖動。 檢票員把他領(lǐng)到座位上。 我把蘋果切成兩半。 他已把書看完了。 別把你的衣服搞臟了。 一聲巨響把我嚇了一跳。 固執(zhí)的人不講道理。 她冷得直打哆嗦。 他們把我鎖在房間里。 我們都勸他戒煙。,He stood the ladder against the wall. The coach praised him for his courage. The tree w

28、as blown down by the wind. He mistook me for my brother. I filled his glass to the brim. This is an epoch-making event. He felt the house shaking. The usher took him to his seat. I cut the apple in two. He has rea

29、d the book through. Don’t get your clothes soiled. A loud bang gave me a start. An obstinate person will not listen to reason. She shivered with cold. They locked me up in the room. We all advised him to give up sm

30、oking.,Please watch and interpret:,他什么都干得出來。戰(zhàn)爭之后百廢待舉。咱們是同病相憐。 男女同工同酬。 這項計劃應該取消。搓麻將是浪費時間。 他開車時心不在焉。 他沒能履行諾言。 本電影院禁止吸煙。 論唱歌誰比得上他? 這水臟得不能喝。 他被打得遍體鱗傷。 男孩子們打著赤膊。 日程安排得很好。 那男人服毒自盡。,He is capable of anything. Al

31、l neglected matters call for attention after the war. We fellow-sufferers sympathize with each other. Men and women enjoy equal pay for equal work. The plan should be canceled. Playing mahjong is a waste of time. He

32、 was absent-minded during the driving. He failed to carry out his promise. Smoking is not allowed in this cinema. Who can match him in singing? The water is too dirty for drinking. He was beaten black and blue. The

33、 boys were stripped to the waist. The schedule was well arranged. The man ended his life by taking poison.,Unit 3 Tourism,1)The Great Wall, the symbol2) The Palace Museum(故宮), the Forbidden City(紫禁城), wooden-structur

34、e(木結(jié)構(gòu)), building complex(建筑群), be enthroned(登基)3) The Peking Man, skull(頭顱), be unearthed(出土)4) terra-cotta warriors and horses(兵馬俑), The first Chin Emperor’s Mausoleum(始皇陵), be dubbed as(被戲稱為), the 8th wonder(第8大奇跡),S

35、cenic spots and historical sites 名勝古跡,長城,全長6700公里,是中國人民智慧和力量的象征。故宮,也稱紫禁城,是世界上最大、也是最完整的木結(jié)構(gòu)古建筑群。明、清兩代24位皇帝在此登基。,The Great Wall, 6700 kilometers long, is the symbol of the wisdom and strength of the Chinese people.The Pa

36、lace Museum, also called the Forbidden City, is the largest and the most complete ancient wooden-structure building complex in the world. Twenty-four emperors in Ming and Qing Dynasties were enthroned here.,Scenic spots

37、and historical sites 名勝古跡,周口店,是北京人的故鄉(xiāng)。生活在大約69萬年前的北京人的頭顱于20世紀20年代在周口店出土。西安附近出土的兵馬俑,位于秦始皇陵墓東翼,常被人們稱為世界第8大奇跡。,Zhoukoudian is the home of the Peking Man. The skull of the Peking Man who lived about 690,000 years ago, was u

38、nearthed at Zhoukoudian in 1920s.The collection of Terra-cotta warriors and horses unearthed near Xi’an is situated on the east of the First Qin Emperor’s Mausoleum. It is often dubbed as the 8th wonder of the world.,S

39、cenic spots and historical sites名勝古跡,5)grotto(洞窟), total, treasure house(寶庫), mural(壁畫), sculpture(雕塑), cultural relics(文物)6) Four wonders, strangely-shaped pines(奇松), grotesque rock formations(怪石), hot springs(溫泉), po

40、pular saying(俗話), 5 great mountains(五岳)7) The Spring and Autumn Period(春秋時代), Confucius(孔子), Mansion(府宅), Temple(寺廟), Cemetery(墓地), tourist destination (旅游勝地),Scenic spots and historical sites名勝古跡,8) Potala Palace(布達拉宮

41、), Lhasa, above the sea level(海拔), Tibetan king(吐蕃王), Songtsan Gambo(松贊干布), Princess Wencheng(文成公主), essence (cream)(精華)9) In heaven, on earth, paradise (Eden)(天堂,樂園), incomparable (matchless, unequaled)(無可比擬,絕倫), exqui

42、site(精致), fascinating scenery(迷人的風景,勝景),Scenic spots and historical sites 名勝古跡,莫高窟,位于甘肅省敦煌市西南25公里處,共有492個洞窟,是壁畫、雕塑和其他文物的寶庫。黃山以其四絕聞名于世:奇松、怪石、云海、溫泉。俗話說,“黃山歸來不看岳。”,The Mogao Grottoes, located 25 kilometers southwest of Du

43、nhuang city, Gansu Province, have a total of 492 caves. They are a treasure house of murals, sculptures and other cultural relics.The Huangshan Mountain is famous for its 4 wonders: strangely-shaped pines, grotesque ro

44、ck formations, seas of clouds and hot springs. There is a popular saying, “A trip to the Huangshan Mountain renders trips to China’s 5 great mountains unnecessary.,Scenic spots and historical sites 名勝古跡,曲阜,是春秋時期魯國的首都,是孔

45、子的家鄉(xiāng),因其擁有孔府、孔廟和孔墓而成為旅游勝地。拉薩的布達拉宮位于海拔3700米的高山上,它是公元7世紀吐蕃王松贊干布為唐朝文成公主所建。布達拉宮是古代藏族建筑藝術(shù)的精華。,Qufu, the capital of the state of Lu during the Spring and Autumn Period, was the hometown of Confucius. It has become a tourist de

46、stination because of its Confucius’ Mansion, Confucius’ Temple and Confucius’ Cemetery.Potala Palace in Lhasa is situated on the mountain 3700 meters above the sea level. It was built by Tibetan King Songtsan Gambo i

47、n the 7th century for Tang Princess Wencheng. The palace features the essence of the the ancient Tibetan architectural art.,Scenic spots and historical sites 名勝古跡,俗話說,“上有天堂,下有蘇杭”。蘇州以其精致絕倫的園林聞名;杭州以其迷人的西湖勝景著稱。,As a popula

48、r saying goes, “There is paradise in heaven and there are Suzhou and Hangzhou on earth. Suzhou is famous for its incomparably exquisite gardens, and Hangzhou for its fascinating scenery around the West Lake.,The Bund (外灘

49、),外灘是黃浦江岸的一條寬闊的大道,約1.5公里長。許多具有西方風格的建筑物矗立在岸邊,他們曾經(jīng)是一些西方國家政治、經(jīng)濟、文化的指揮部。過去外灘曾被戲稱為中國的華爾街。外灘的歷史可看作是現(xiàn)代上海歷史的縮影?,F(xiàn)在外灘與對岸的摩天大樓交相輝映,成了中國東西文化合璧、古今鮮明對照的最典型的地段。上海的游客不到外灘,就不可能摸觸到這個城市當今時代的脈搏。,,,The Bund (外灘),The Bund is a wide boulevard

50、on the bank of the Huangpu River. It is about 1.5 kilometers long. There are many western-styled buildings standing along the bank. They used to be the political, economic and cultural headquarters of some western countr

51、ies. It was nicknamed as the Chinese Wall Street in the old days. The history of the Bund could be considered (as) the epitome of the history of modern Shanghai. Now contrasting magnificently with the skyscrapers on the

52、 other side of the river, it has become China’s most typical area with a wonderful blend of oriental and occidental cultures and a striking contrast between the past and the present. A visitor to Shanghai cannot possibly

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論