2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中考英語句子翻譯題復(fù)習(xí)說明中考英語句子翻譯題復(fù)習(xí)說明初中英語教學(xué)大綱中規(guī)定,初中英語要培養(yǎng)學(xué)生“初步運(yùn)用英語的能力,為真實(shí)交際打下基礎(chǔ)”。交際包括聽、說、讀、寫,聽和讀是接收信息(輸入),說和寫是表達(dá)信息(輸出),因此,寫是表達(dá)能力的重要方面,理所當(dāng)然地成為考查的重點(diǎn)。漢譯英是屬于主觀性試題,在近幾年中考試卷中所占的比例逐年增加,所考查的知識點(diǎn)、題目的設(shè)計(jì)編排也越來越靈活。初中階段一般是翻譯句子,即根據(jù)所給的漢語,填空完成句子。此題型既

2、是衡量學(xué)生英語基礎(chǔ)知識掌握情況的手段之一,又是培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用所學(xué)英語知識進(jìn)行書面表達(dá)的能力。一、句子翻譯題的題型特點(diǎn)一、句子翻譯題的題型特點(diǎn)縱觀各省中考英語試題的句子翻譯題,其考查的重點(diǎn)為:各類重要句型結(jié)構(gòu)及搭配、重點(diǎn)詞的用法及習(xí)慣表達(dá)、主要語法規(guī)則及其運(yùn)用等,為了便于評分,大多題型用“翻譯填空”即“完成句子”來考查學(xué)生“譯”的能力,此種題型一般占試卷總分的百分之十左右。二、句子翻譯題的解題技巧二、句子翻譯題的解題技巧1.要明確命題意

3、圖,做到有的放矢。一般說來,句子翻譯都有個(gè)明顯的考查意圖,要么是考查某個(gè)詞的用法或習(xí)慣表達(dá),要么是考查某個(gè)句型的結(jié)構(gòu)或搭配,或者是考查某條語法規(guī)則的具體運(yùn)用,等等。在做題時(shí)若能明確命題者的考查意圖,那么便可加強(qiáng)做題的針對性,從而做到有的放矢。2.要注意英語的習(xí)慣表達(dá)以及英漢兩種語言的不同之處。由于歷史、文化等方面的原因,英漢兩種語言在用詞選句等方面有許多不同之處,這一點(diǎn)考生一定要引起足夠的重視,千萬不要用漢語的習(xí)慣硬套英語句型。比如:漢

4、語中常說“希望/建議/同意/拒絕某人做某事”,但英語習(xí)慣上卻不能hopesuggestagreerefusesbtodosth;又比如:漢語中的“紅茶”,按英語的習(xí)慣是說成blacktea,而不是對應(yīng)地說成redtea.再比如:漢語的“踢足球”和“打籃球”,分別要用“踢”和“打”,且習(xí)慣上不能替換(即不說“打足球”或“踢籃球”),但在英語中既不用kick(踢),也不用beat(打),卻通用一個(gè)play.所有這些方面的基礎(chǔ)語法知識和基本慣

5、用法知識,同學(xué)們在復(fù)習(xí)迎考過程中都要特別注意。3.不要逐字翻譯。不少同學(xué)在做翻譯練習(xí)中往往有逐字翻譯的習(xí)慣,比如:當(dāng)他要譯“他年齡很大”這樣一個(gè)極為簡單的句子時(shí),他往往會逐字譯為Hisageisverybig.而不是正確地譯為Heisold.又如要譯“我工作很忙”,他不是正確地譯為Imbusy,而是逐字譯為Mywkisverybusy.所有這些問題考生在復(fù)習(xí)迎考中都要予以充分重視。4.由于句子翻譯一般采用翻譯填空的形式,也就是說被填空的

6、句子在句法結(jié)構(gòu)或表達(dá)形式等方面已有了一定的限制,所以考生在做這類題時(shí)不僅要注意所給的中文句子的含義,而且要注意已給英語句子的結(jié)構(gòu)和所使用的句式等,做到既不偏離中文含義,又符合英語表達(dá)的習(xí)慣性和地道性。so…that…(如此……以致……)such…that…(如此……以致……)too…to…(太……而不能……)preferdoingAtodoingB=prefertodoAratherthandoB(寧愿做A事而不愿做B事)findit形

7、容詞todosth(覺得做某事是……的)Itstimetodosth(是做某事的時(shí)候了)lets…(我們做……吧)等等中考英語句子翻譯題復(fù)習(xí)說明初中英語教學(xué)大綱中規(guī)定,初中英語要培養(yǎng)學(xué)生“初步運(yùn)用英語的能力,為真實(shí)交際打下基礎(chǔ)”。交際包括聽、說、讀、寫,聽和讀是接收信息(輸入),說和寫是表達(dá)信息(輸出),因此,寫是表達(dá)能力的重要方面,理所當(dāng)然地成為考查的重點(diǎn)。漢譯英是屬于主觀性試題,在近幾年中考試卷中所占的比例逐年增加,所考查的知識點(diǎn)、

8、題目的設(shè)計(jì)編排也越來越靈活。初中階段一般是翻譯句子,即根據(jù)所給的漢語,填空完成句子。此題型既是衡量學(xué)生英語基礎(chǔ)知識掌握情況的手段之一,又是培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用所學(xué)英語知識進(jìn)行書面表達(dá)的能力。一、句子翻譯題的題型特點(diǎn)一、句子翻譯題的題型特點(diǎn)縱觀各省中考英語試題的句子翻譯題,其考查的重點(diǎn)為:各類重要句型結(jié)構(gòu)及搭配、重點(diǎn)詞的用法及習(xí)慣表達(dá)、主要語法規(guī)則及其運(yùn)用等,為了便于評分,大多題型用“翻譯填空”即“完成句子”來考查學(xué)生“譯”的能力,此種題型一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論