版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《跨文化交際實(shí)用教程》1跨文化交際實(shí)用教程跨文化交際實(shí)用教程判斷題及翻譯Unit1T1Asaphenomenoninterculturalcommunicationhasexistedfthoussofyears.Howeverasadisciplineitshistyisonlyaboutfiftyyears.作為一種現(xiàn)象,跨文化傳播已經(jīng)存在了數(shù)千年。然而,作為一門學(xué)科,它的歷史只有大約五十年。F2InterculturalCommu
2、nicationasadisciplinefirststartedinEurope.跨文化交際是歐洲第一門學(xué)科F3Cultureisastaticentity(靜態(tài)的實(shí)體)whilecommunicationisadynamicprocess.文化是一個(gè)靜態(tài)的實(shí)體而溝通是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程T4Culturecanbeseenassharedknowledgewhatpeopleneedtoknowindertoactappropriatel
3、yinagiven(約定的特定的)culture.文化可以被看作是一種共享的知識(shí),人們需要知道的是在一個(gè)特定的文化中扮演適當(dāng)?shù)男袨門5Althoughculturalstereotypehasitslimitations(overgeneralization)itstillcontributestoaperson’sculturalcognition.認(rèn)識(shí)、認(rèn)知文化刻板印象雖有其局限性,但仍有助于人的文化認(rèn)知。T6Inintercult
4、uralcommunicationweshouldseparateone’sindividualacterfromculturalgeneralization.在跨文化交際中,我們要把自己的個(gè)性和文化的泛化分開。T7Culturalmistakesaremeseriousthanlinguisticmistakes.Thelinguisticmistakemeansthatsomeoneisnotfullyexpressinghishe
5、rideawhileculturalmistakescanleadtoseriousmisunderstingevenillfeelingbetweenindividuals.文化錯(cuò)誤比語言錯(cuò)誤更嚴(yán)重。語言錯(cuò)誤意味著有人不能充分表達(dá)自己的想法,而文化上的錯(cuò)誤會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的誤解,甚至個(gè)人之間的不適感F8Allpeopleofthesamenationalitywillhavethesameculture.所有同一民族的人都會(huì)有相同的文化T9
6、Althoughtwoculturesmaysharethesameideastheirmeaningsignificancemaynotbethesame.雖然兩國文化有著相同的想法,但它們的意義和意義可能不一樣F10One’sactionsaretotallyindependentofhisherculture.個(gè)人的行為完全獨(dú)立于他或她的文化《跨文化交際實(shí)用教程》3形容詞和動(dòng)詞常被用來傳遞英語中的恭維話,而形容詞、副詞和動(dòng)詞常被用
7、在漢語里。F6.Englishcomplimentsoftenbeginwiththewd“you”whileChinesecomplimentsoftenstartwiththewd“I”.英語的贊美常以“你”一詞開頭,而中國人的贊美常以“我”一詞開頭F7.ChinesepeoplegivemecomplimentsindailylifethanAmericans.在日常生活中,中國人比美國人更為贊美。F8.Americanstend
8、stobeselfeffacingintheircomplimentsresponses.美國人往往自謙在稱贊別人的反應(yīng)。F9.Complimentsonother’sbelongingsaresometimesanindirectwayofrequestinAmericanculture.對(duì)他人財(cái)物的贊美有時(shí)是美國文化中的一種間接的方式T10.Ifaguestcomplimentssomethinginanotherperson’sh
9、ometheChinesehosthostesswillprobablygivethatthingtotheguest.如果一個(gè)客人在別人家里贊美別人的話,中國主人或女主人很可能會(huì)把這件事告訴客人。Unit4F1.Verbalcommunicationismeimptantthannonverbalcommunication.言語交際比非語言交際更為重要F2.“Dragon”meansthesametotheWesterneras“龍”
10、totheChinese.“龍”是指同為西方人的“龍”到中國。F3.TheChinesephrase“知識(shí)分子”hasthesamemeaningas“intellectual”.中國“知識(shí)分子”具有相同的含義是“知識(shí)T4.Aterminonelanguagemaynothaveacounterpartinanotherlanguage.在一種語言中的一個(gè)術(shù)語在另一種語言中可能沒有對(duì)等詞F5.Inreferringtoanimalsbi
11、rdstheChinesepracticeisgenerallybutnotalwaystouse“公”“母”toshowwhetheracreatureismalefemale.ThisisthesamewiththeEnglishlanguage.在談到動(dòng)物和鳥類,中國的做法是通常,但不總是,用“公”或“母”來表明該生物是否是男性或女性。這與英語是一樣的。T6.ThefollowingsixEnglishwd:“vice”“asso
12、ciate”“assistant”“deputy”“l(fā)ieutenant”“under”canallmean“副”inChineselanguage.以下六個(gè)英文單詞:“副”、“聯(lián)想”、“助理”、“副”、“中尉”和“下”都是“副”在漢語中F7.ThereareasmanysimilaritiesasdissimilaritiesbetweenEnglishproverbsChineseproverbs.有許多相似之處,英語諺語和漢語諺語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論