版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1對(duì)比OfStudies的四種譯文。哪種譯文在風(fēng)格上與原文更“切近”?你最喜歡哪一種?為什么?OFSTUDIESFrancisBaconStudiesservefdelightfnamentfability.Theirchiefusefdelightisinprivatenessretiringfnamentisindiscoursefabilityisinthejudgementdispositionofbusiness.Fexper
2、tmencanexecuteperhapsjudgeofparticularsonebyonebutthegeneralcounselstheplotsmarshallingofaffairscomebestfromthosethatarelearned.Tospendtoomuchtimeinstudiesisslothtousethemtoomuchfnamentisaffectationtomakejudgementwhollyb
3、ytheirrulesisthehumourofascholar.Theyperfectnatureareperfectedbyexperience:fnaturalabilitiesarelikenaturalplantsthatneedpruningbystudystudiesthemselvesdogivefthdirectionstoomuchatlargeexcepttheybeboundedinbyexperience.Cr
4、aftymencondemnstudiessimplemenadmirethemwisemenusethemftheyteachnottheirownusebutthatisawisdomwithoutthemabovethemwonbyobservation.Readnottocontradictconfutentobelievetakefgrantedntofindtalkdiscoursebuttoweighconsider.So
5、mebooksaretobetastedotherstobeswallowedsomefewtobecheweddigestedthatissomebooksaretobereadonlyinpartsotherstobereadbutnotcuriouslysomefewtobereadwhollywithdiligenceattention.Somebooksalsomaybereadbydeputyextractsmadeofth
6、embyothersbutthatwouldbeonlyinthelessimptantargumentsthemeanerstofbookelsedistilledbooksarelikecommondistilledwatersflashythings.Readingmakethafullmanconferenceareadymanwritinganexactman.therefeifamanwritelittlehehadneed
7、haveagreatmemyifheconferlittlehehadneedhaveapresentwitifhereadlittlehehadneedhavemuchcunningtoseemtoknowthathedothnot.Histiesmakemenwisepoetswittythemathematicssubtlenaturalphilosophydeepmalgravelogicrheticabletocontend.
8、Abeuntstudiainmes.Naythereisnostondimpedimentinthewitbutmaybewroughtoutbyfitstudies:likeasdiseasesofthebodymayhaveappropriateexercises.Bowlingisgoodfthestonereinsshootingfthelungsbreastgentlewalkingfthestomachridingftheh
9、eadthelike.Soifaman’switbeweringlethimstudythemathematicsfindemonstrationsifhiswitbecalledawayneversolittlehemustbeginagain.Ifhiswitbenotapttodistinguishfinddifferenceslethimstudytheschoolmenftheyarecyminisectes.Ifhebeno
10、tapttobeatovermatterstocalluponethingtoproveillustrateanotherlethimstudythelawyers’casessoeverydefectofthemindmayhaveaspecialreceipt.3裝知道。歷史使人聰明,詩歌使人富于想象,數(shù)學(xué)使人精確,自然哲學(xué)使人深刻,倫理學(xué)使人莊重,邏輯學(xué)和修辭學(xué)使人善辯??傊x書能陶冶個(gè)性。不僅如此,讀書并且可以鏟除一切心理上的
11、障礙,正如適當(dāng)?shù)倪\(yùn)動(dòng)能夠矯治身體上的一些疾病一般。例如:滾球游戲有益于腎臟;射箭有益于胸肺;散步有益于腸胃;騎馬有益于頭部等等。因此,假若一個(gè)人心神散亂,最好讓他學(xué)習(xí)數(shù)學(xué),因?yàn)樵谘菟銛?shù)學(xué)題目的時(shí)候,一定得全神貫注,如果注意力稍一分散,就必得再從頭做起。假若一個(gè)人拙于辨別差異,就讓他去請(qǐng)教那些演繹派的大事們,因?yàn)樗麄冋瞧饰龊涟l(fā)的人。假若一個(gè)人心靈遲鈍,不能舉一反三,最好讓他去研究律師的案件。所以每一種心理缺陷都有一種特殊的補(bǔ)救良方。談讀
12、書(譯文談讀書(譯文3)讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才。其怡情也,最見于獨(dú)處幽居之時(shí);其傅彩也,最見于高談闊論之中;其長才也,最見于處世判事之際。練達(dá)之士雖能分別處理細(xì)事或一一判別枝節(jié),然縱觀統(tǒng)籌、全局策劃,則舍好學(xué)深思者莫屬。讀書費(fèi)時(shí)過多易惰,文采藻飾太盛則矯,全憑條文斷事乃學(xué)究故態(tài)。讀書補(bǔ)天然之不足,經(jīng)驗(yàn)又補(bǔ)讀書之不足,蓋天生才干猶如自然花草,讀書然后知如何修剪移接;而書中所示,如不以經(jīng)驗(yàn)范之,則又大而無當(dāng)。有一技之長者鄙讀書,無
13、知者羨讀書,唯明智之士用讀書,然書并不以用處告人,用書之智不在書中,而在書外,全憑觀察得之。讀書時(shí)不可存心詰難作者,不可盡信書上所言,亦不可只為尋章摘句,而應(yīng)推敲細(xì)思。書有可淺嘗者,有可吞食者,少數(shù)則須咀嚼消化。換言之,有只須讀其部分者,有只須大體涉獵者,少數(shù)則須全讀,讀時(shí)須全神貫注,孜孜不倦。書亦可請(qǐng)人代讀,取其所作摘要,但只限題材較次或價(jià)值不高者,否則書經(jīng)提煉猶如水經(jīng)蒸餾、淡而無味矣。讀書使人充實(shí),討論使人機(jī)智,筆記使人準(zhǔn)確。因此不
14、常作筆記者須記憶特強(qiáng),不常討論者須天生聰穎,不常讀書者須欺世有術(shù),始能無知而顯有知。讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數(shù)學(xué)使人周密,科學(xué)使人深刻,倫理學(xué)使人莊重,邏輯修辭之學(xué)使人善辯:凡有所學(xué),皆成性格。人之才智但有滯礙,無不可讀適當(dāng)之書使之順暢,一如身體百病,皆可借相宜之運(yùn)動(dòng)除之。滾球利睪腎,射箭利胸肺,慢步利腸胃,騎術(shù)利頭腦,諸如此類。如智力不集中,可令讀數(shù)學(xué),蓋演題須全神貫注,稍有分散即須重演;如不能辨異,可令讀經(jīng)院哲學(xué),蓋是輩皆吹毛求
15、疵之人;如不善求同,不善以一物闡證另一物,可令讀律師之案卷。如此頭腦中凡有缺陷,皆有特藥可醫(yī)。論學(xué)問(譯文論學(xué)問(譯文4)讀書為學(xué)底用途是娛樂、裝飾和增長才識(shí)。在娛樂上學(xué)問底主要用處是幽居養(yǎng)靜;在裝飾上學(xué)問底用處是辭令;在長才上學(xué)問底用處是對(duì)于事物的判斷和處理。因?yàn)楦挥诮?jīng)驗(yàn)的人善于實(shí)行,也許能夠?qū)€(gè)別的事情一件一件地加以判斷;但是最好的有關(guān)大體的議論和對(duì)事物的計(jì)劃與布置,乃是從有學(xué)問的人來的。在學(xué)問上費(fèi)時(shí)過多是偷懶;把學(xué)問過于用作裝飾是
16、虛假;完全依學(xué)問上的規(guī)則而斷事是書生底怪癖。學(xué)問鍛煉天性,而其本身又受經(jīng)驗(yàn)底鍛煉;該人底天賦猶如野生的花草,他們需要學(xué)問底修剪;而學(xué)問底本身,若不受經(jīng)驗(yàn)底限制,則其所指示的未免過于籠統(tǒng)。多詐的人渺視學(xué)問,愚魯?shù)娜肆w慕學(xué)問,聰明的人運(yùn)用學(xué)問;因?yàn)閷W(xué)問底本身并不教人如何用它們:這種運(yùn)用之道乃是學(xué)問以外,學(xué)問以上的一種智能,是由觀察體會(huì)才能得到的。不要為了辯駁而讀書,也不要為了信仰與盲從;也不要為了言談與議論;要以能權(quán)衡輕重、審查事理為目的。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- of-studies原文譯文及賞析
- going abroad for studies
- iec 61882-2016 hazard and operability studies (hazop studies) – application guide
- 《傲慢與偏見》譯文對(duì)比分析
- advances-in-discourse-studies
- an overview of intercultural communication studies at home and abroad
- Some Studies on Semicommutative Rings.pdf
- 《賣炭翁》及其英譯文語篇銜接對(duì)比分析.pdf
- 與朱元思書對(duì)比閱讀,含答案及譯文
- 態(tài)度系統(tǒng)視角下《飄》的原-譯文對(duì)比研究.pdf
- 紅樓夢(mèng)中的酒文化及楊霍譯文對(duì)比
- A Report on the Translation of Studies in Battle Command.pdf
- 2012版-international case studies in asset management
- statistical methods for field and laboratory studies in behavioral ecology
- Studies on biology and heredity of Crossochilus bamaensis.pdf
- Studies on the reproductive ecology of Sargassum thunbergii.pdf
- Shanghai International Studies University_23692.pdf
- Intertextual Studies on The Unbearable Lightness of Being.pdf
- multi-wavelength studies of pulsars and their companions (2015)
- 陶淵明《飲酒(五)》及其英譯文主位結(jié)構(gòu)對(duì)比分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論