2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、彼得森名師指導:口譯培訓完全不同于外語培訓彼得森名師指導:口譯培訓完全不同于外語培訓國家的開放,社會的發(fā)展,文化的交融,經濟的繁榮越來越需要合格國家的開放,社會的發(fā)展,文化的交融,經濟的繁榮越來越需要合格的翻譯服務。一方面社會對翻譯的需求很旺盛,另一方面社會對什么的翻譯服務。一方面社會對翻譯的需求很旺盛,另一方面社會對什么是合格的翻譯又知之甚少。這種現(xiàn)象在對口譯的認識和使用上尤為突是合格的翻譯又知之甚少。這種現(xiàn)象在對口譯的認識和使用上尤

2、為突出。很多人對什么是口譯,口譯有哪些分類,口譯員究竟是怎樣工作出。很多人對什么是口譯,口譯有哪些分類,口譯員究竟是怎樣工作的等等都不甚了解。有的人甚至把能說幾句外語等同于口譯來看。這的等等都不甚了解。有的人甚至把能說幾句外語等同于口譯來看。這種理解也或多或少導致了口譯培訓的魚龍混雜、良莠不齊。真假李逵種理解也或多或少導致了口譯培訓的魚龍混雜、良莠不齊。真假李逵的博弈更使我們有必要講一講什么是口譯,什么是口譯教學。的博弈更使我們有必要講

3、一講什么是口譯,什么是口譯教學。說到口譯,人們的認識是各種各樣的。有一種定義是很寬泛的,說到口譯,人們的認識是各種各樣的。有一種定義是很寬泛的,也不怎么準確:凡是通過一種語言聽到或看到的信息用另一種語言說也不怎么準確:凡是通過一種語言聽到或看到的信息用另一種語言說出的就是口譯。這就好比說凡是看病的都稱醫(yī)生。當然,這對一般人出的就是口譯。這就好比說凡是看病的都稱醫(yī)生。當然,這對一般人來說并不會產生太大的歧義。但是當人們需要一種特定領域內的

4、口譯來說并不會產生太大的歧義。但是當人們需要一種特定領域內的口譯服務時,這種定義,更為貼切的應是服務時,這種定義,更為貼切的應是“說法說法”,就會因為它的指向不,就會因為它的指向不明確而造成對口譯的誤解。更有甚者,有些人就會利用這種人們對口明確而造成對口譯的誤解。更有甚者,有些人就會利用這種人們對口譯的模糊理解,大行其以營利為目的的所謂口譯培訓班之道。這些都譯的模糊理解,大行其以營利為目的的所謂口譯培訓班之道。這些都會對口譯造成不良影響

5、,要么冠以虛名,如:金領等,要么對其不屑會對口譯造成不良影響,要么冠以虛名,如:金領等,要么對其不屑一顧。一顧。那么口譯究竟是什么?口譯員又是怎樣進行工作的?什么樣的場那么口譯究竟是什么?口譯員又是怎樣進行工作的?什么樣的場合需要口譯服務?需要什么樣的口譯服務?等等。合需要口譯服務?需要什么樣的口譯服務?等等。一、簡要歷史回顧一、簡要歷史回顧口譯是一門很古老的技藝,先于文字的出現(xiàn)。它可以上溯到當人口譯是一門很古老的技藝,先于文字的出現(xiàn)。

6、它可以上溯到當人類開始遷徙,不同語言、不同生活習性的人開始交往的蠻荒時代類開始遷徙,不同語言、不同生活習性的人開始交往的蠻荒時代的工作原理、口譯的服務對象等都知之甚少。由于篇幅有限,本文只的工作原理、口譯的服務對象等都知之甚少。由于篇幅有限,本文只能對口譯所涉及的語言、技能和工作場合等做一個簡單的概述,以此能對口譯所涉及的語言、技能和工作場合等做一個簡單的概述,以此來解釋口譯的某些特點。來解釋口譯的某些特點。(一)語言、話語和譯語方向(

7、一)語言、話語和譯語方向在口譯專業(yè)里,口譯員所使用的語言通常被分為三類:母語、主在口譯專業(yè)里,口譯員所使用的語言通常被分為三類:母語、主動工作語言和被動工作語言,簡稱為動工作語言和被動工作語言,簡稱為A語言、語言、B語言、語言、C語言。所謂主語言。所謂主動工作語言指的是口譯員不但能夠聽懂這個語言所表達的意思,也能動工作語言指的是口譯員不但能夠聽懂這個語言所表達的意思,也能用這個語言說出所傳譯的內容。而被動工作語言基本只能用于接收信用這個

8、語言說出所傳譯的內容。而被動工作語言基本只能用于接收信息。簡單地說,在口譯工作中,它只能被用于聽,而不能用于說。所息。簡單地說,在口譯工作中,它只能被用于聽,而不能用于說。所以口譯員所使用語言進行信息傳遞的方向(從聽到說)基本分為:以口譯員所使用語言進行信息傳遞的方向(從聽到說)基本分為:B到A、A到B、C到A、C到B(較少)。所以,口譯員所掌握的語言種(較少)。所以,口譯員所掌握的語言種類和這些語言的工作類別對其能否承擔一項翻譯任務是

9、至關重要的。類和這些語言的工作類別對其能否承擔一項翻譯任務是至關重要的。注意,我這里沒有用外語這個詞來表述口譯員的工作語言,因為,外注意,我這里沒有用外語這個詞來表述口譯員的工作語言,因為,外語當被用來描述口譯工作語言時定位很不準確。語當被用來描述口譯工作語言時定位很不準確。B語言、語言、C語言,甚至語言,甚至于連于連C都達不到的都可被稱為外語,這樣籠統(tǒng)地稱謂無法對口譯員所都達不到的都可被稱為外語,這樣籠統(tǒng)地稱謂無法對口譯員所要掌握的工

10、作語言給予明確定位。要掌握的工作語言給予明確定位。另外,口譯員所聽到的源語,不同場合是以不同話語形式出現(xiàn)的。另外,口譯員所聽到的源語,不同場合是以不同話語形式出現(xiàn)的。譬如在日常交際口譯中,口譯員聽到和譯出的主要是以語句形式為主。譬如在日常交際口譯中,口譯員聽到和譯出的主要是以語句形式為主。單次翻譯的信息量相對較少。而為國際會議服務的口譯員所要面對的單次翻譯的信息量相對較少。而為國際會議服務的口譯員所要面對的話語形式主要是以長篇演講為主,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論