公共服務領域英文譯寫規(guī)范_第1頁
已閱讀1頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、《公共服務領域英文譯寫規(guī)范公共服務領域英文譯寫規(guī)范》第9部分:餐飲住宿部分:餐飲住宿GuidelinesfGuidelinesfthetheuseuseofofEnglishEnglishininpublicpublicserviceserviceareasareasPartPart9:9:AccommodationAccommodationcateringcatering附錄附錄A餐飲業(yè)、住宿業(yè)場所和機構名稱英文譯法示例餐飲業(yè)、住宿業(yè)

2、場所和機構名稱英文譯法示例說明說明1、“〔〕”中的內容是對英文譯法的解釋說明,“()”及其所包含的內容是譯文的組成部分,使用時應完整譯寫;2、“或”前后所列出的不同譯法可任意選擇使用,“;”前后所列出的不同譯法應根據(jù)相關解釋說明區(qū)分不同情況選擇使用。A1餐飲業(yè)場所和機構名稱英文譯法示例餐飲業(yè)場所和機構名稱英文譯法示例1餐館飯店食府Restaurant2餐飲廣場美食城FoodCourt或FoodPlaza3美食街FoodStreet4火鍋

3、店HotPotRestaurant〔Restaurant可以省略〕5燒烤店GrillHouse或BarbecueRestaurant〔Restaurant可省略〕6清真餐館HalalRestaurant或HalalFood〔Halal也可Muslim〕7快餐店SnackBar或FastFoodRestaurant〔Restaurant可以省略〕8連鎖快餐店FastFoodChain9飲食店餐飲店小飯館Eatery10食品店FoodSte

4、11面館NoodleRestaurant或Noodles〔用于Restaurant省略時〕12小吃店SnackBar或Snacks13西餐館WesternFoodRestaurant〔Restaurant可以省略〕14酒吧Bar或Pub附錄附錄B餐飲業(yè)服務信息英文譯法示例餐飲業(yè)服務信息英文譯法示例說明說明1、“〔〕”中的內容是對英文譯法的解釋說明,“()”及其所包含的內容是譯文的組成部分,使用時應完整譯寫;2、“”表示書寫時應當換行的斷

5、行處,需要同行書寫是“”應改為句點“.”;3、“”表示使用時應根據(jù)實際情況填入具體內容;4、“或”前后所列出的不同譯法可任意選擇使用,“;”前后所列出的不同譯法應根據(jù)相關解釋說明區(qū)分不同情況選擇使用。B1功能設施信息英文譯法示例功能設施信息英文譯法示例服務設施服務設施1前臺總臺接待迎賓FrontDesk或Reception2訂餐處Reservation3開發(fā)票處InvoiceReceiptIssuance大廳、包間4大堂大廳Lobby5

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論