版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> PART I GENERAL PROVISION第I 部分-總則1</p><p> SECTION 1INTENT第1節(jié)-目的1</p><p> SECTION 2GENERAL DEFINITIONS第2節(jié)-一般定義2</p><p> 2-1GENERAL ARTICALS總條款2</p><p
2、> 2-2SHIP FORM船型2</p><p> 2-3MATERIAL材料3</p><p> 2-4WORKMANSHIP工藝3</p><p> 2-5STANDARDS標(biāo)準(zhǔn)4</p><p> 2-6UNIT OF MEASURE測量單位4</p><p> 2-7P
3、LANS AND DOCUMENTS設(shè)計(jì)文件4</p><p> 2-8OWNER'S SUPPLIED ITEMS船東供品6</p><p> 2-9SPARE PARTS AND TOOLS備件和工具8</p><p> 2-10DRY DOCKING進(jìn)塢8</p><p> SECTION 3GENERA
4、L DESCRIPTION OF THE SHIP第3節(jié)-該船總述9</p><p> SECTION 4PRINCIPAL PARTICULARS第4節(jié)-主要特性11</p><p> 4-1DIMENSIONS主尺度11</p><p> 4-2DEADWEIGHT載重噸12</p><p> 4-3TONNAGE
5、噸位13</p><p> 4-4CAPACITY艙容13</p><p> 4-5SPEED, CONSUMPTION AND ENDURANCE航速、耗油量和續(xù)航能力13</p><p> 4-6MAIN ENGINE主機(jī)14</p><p> 4-7COMPLEMENT定員14</p><p
6、> SECTION 5CLASSIFICATION, CONVENTIONS, RULES AND REGULATIONS第5節(jié)-入級、公約和規(guī)范15</p><p> 5-1CLASSIFICATION & FLAG入級&掛旗15</p><p> 5-2AUTHORITIES權(quán)威機(jī)構(gòu)15</p><p> 5-3CER
7、TIFICATES 證書16</p><p> SECTION 6INSPECTION, TESTS AND TRIALS第6節(jié)-檢驗(yàn)和試驗(yàn)19</p><p> 6-1TESTS OF CONSTRUCTIONS AND INSTALLATIONS結(jié)構(gòu)和安裝的檢驗(yàn)19</p><p> 6-2INCLINING TEST傾斜試驗(yàn)21</p
8、><p> 6-3TRIALS AND TESTS AT SEA航行試驗(yàn)22</p><p> 6-4 OTHER TESTS其它試驗(yàn)25</p><p> 6-5VIBRATION AND NOISE MEASUREMENT振動和噪音測量27</p><p> 6-6Automation test自動控制測試27<
9、/p><p> 6-7OVERHAULING拆檢28</p><p> SECTION 7TRIM AND STABILITY第7節(jié)-平衡和穩(wěn)性29</p><p> SECTION 8 MODEL TESTS船模試驗(yàn)31</p><p> SECTION 9 LOADING COMPUTER第9節(jié)-裝載計(jì)算機(jī)32&l
10、t;/p><p> PART IGENERAL PROVISION第I部分-總則</p><p> SECTION 1INTENT第1節(jié)-目的</p><p> It is intent of these Specifications (hereinafter called the Specifications) and accompanying plan
11、s to describe and set forth the design, material, construction and equipment of a ocean going, single screw diesel driven single deck conventional type double skin bulk carrier. </p><p> 這些規(guī)格書(下文簡稱“規(guī)格書”)及所附
12、圖紙是為了描述和闡明關(guān)于一艘單機(jī)、單槳、單甲板雙殼散貨輪的設(shè)計(jì)、材料、結(jié)構(gòu)和裝備。</p><p> General Arrangement Plan, Midship Section and Makers’ List will accompany and form an integral part of the Specifications. The Specifications and attached p
13、lans are complementary to each other.</p><p> 所附的總布置圖、船舯剖面圖和廠商表將與規(guī)格書構(gòu)成一體,并且規(guī)格書與所附圖紙將相互補(bǔ)充。</p><p> The terms of the shipbuilding contract shall prevail and govern in the event of disagreement,
14、contradiction or any inconsistency between the shipbuilding contract and Specifications, and General Arrangement Plan.</p><p> 當(dāng)建造合同和規(guī)格書以及總布置圖間存在不同、矛盾或不一致時(shí),應(yīng)以合同中的條款為準(zhǔn)。</p><p> In addition, in
15、the event of disagreement, contradiction or any inconsistency between the Specifications and the drawings, the Specifications shall prevail.</p><p> 此外,當(dāng)規(guī)格書與圖紙間存在不同、矛盾或不一致時(shí),應(yīng)以規(guī)格書為準(zhǔn)。</p><p> Th
16、e Builder shall furnish all items required for the completion of the vessel in accordance with these specifications except items specifically stated herein as to be furnished and supplied by the Owner.</p><p&g
17、t; 除了規(guī)格書中特別申明那些將由船東供給的項(xiàng)目外,船廠應(yīng)供給用于按照這些規(guī)格書完成該船建造的所有項(xiàng)目。</p><p> Anything not mentioned in or covered by these Specifications and the attached plans but required for normal operation of this type of vessel to
18、be provided by Builder according to the shipbuilding practice.</p><p> 對于那些規(guī)格書和所附圖紙中未提及但卻為該型船正常航行所必需的任何項(xiàng)目,船廠則應(yīng)按照船舶建造慣例加以供給。</p><p> Where name of certain material, article, model, type, maker
19、and/or manufacturer thereof mentioned in the Specification are only for the purpose of illustrating the general character of the design, construction etc., it is to be clearly understood that if the final selection of t
20、he maker for a single equipment set out in the Makers List is other than the description in the Specification, then the general character, technical parameters, maker’s standard etc. shall be replaced and substituted by
21、</p><p> 對于規(guī)格書中手涉及的某些材料、物品、樣式、型號、制作者和/或廠商的名稱僅是為了說明設(shè)計(jì)、建造等的總體特性,必須理解的是,如果最終從廠商表中選定的個(gè)別設(shè)備不同于規(guī)格書中的描述,則總體特性、技術(shù)參數(shù)、廠商的標(biāo)準(zhǔn)等應(yīng)采用最終選定廠商加以取代。</p><p> SECTION 2GENERAL DEFINITIONS第2節(jié)-一般定義</p><p&g
22、t; 2-1GENERAL ARTICALS總條款</p><p> The terms "Owner" and "Builder" refer to companies or their agents as defined in detail in the Building Contract.</p><p> 術(shù)語“船東”和“船廠”是指建
23、造合同中詳細(xì)定義的公司或它們的代理人。</p><p> The description in Part I General Provision shall be applied to all parts of the Specifications, where as the descriptions in the other parts shall be applied to the respective p
24、arts, if not described otherwise.</p><p> 在無其它說明的情況下,第I部分“總則”中的描述將適用于規(guī)格書的所有部分,而其它部分的描述則分別適用于各自的部分。</p><p> In the event of any contradiction or any inconsistency between the descriptions of pr
25、oper part and other parts in the Specifications, the descriptions in the proper part shall govern.</p><p> 如果特定部分與其它部分的描述存在任何矛盾或不一致,則應(yīng)以特定部分為準(zhǔn)。</p><p> Unless those for different department on
26、bond or specifically described, repeated mention of the logically same item in the Specifications does not mean that the item shall be supplied more than once.</p><p> 除非那些在不同專業(yè)或特別說明的部分,否則規(guī)格書中對相同物品在邏輯上的重復(fù)并不
27、意味著這些物品應(yīng)被多次供給。</p><p> Anything not mentioned in the Specifications but required by the Classification Society or regulatory bodies listed herein shall be supplied or equipped by Builder on Builder's ac
28、count.</p><p> 對于規(guī)格書中未提及但按照船級社或下文中所列權(quán)威機(jī)構(gòu)要求應(yīng)提供或裝備的事項(xiàng),則船廠應(yīng)加以供給。</p><p> Any requirement of the Owner, which is in excess of the requirements of the Rules and Regulations listed herein and/or the
29、 content of this specification, shall be subject to agreement and possible adjustment to the contract price, deadweight, service speed, etc., which may be affected.</p><p> 對于船東提出的要求超過下文中所列規(guī)范和/或規(guī)格書時(shí),則應(yīng)通過相互協(xié)
30、商并對可能受到影響的合同價(jià)、載重噸、服務(wù)航速等進(jìn)行調(diào)整。</p><p> Amendments and changes to the Specifications, plans or other written documents must be signed by an authorized representative of the Builder and Owner. These documents s
31、hall be a supplement to the contract.</p><p> 對于規(guī)格書、圖紙或其它書面文件的修改或更改應(yīng)由船廠和船東授權(quán)的代表進(jìn)行簽字,并且這些文件將作為對合同的補(bǔ)充。</p><p> If any specified article or material cannot be obtained or supplied, the Builder sh
32、all have the right to select suitable substitutes with Owner approval.</p><p> 如果任何規(guī)定的物品或材料無法獲得或供給,那么船廠有權(quán)選擇并經(jīng)過船東認(rèn)可的適當(dāng)替代品。</p><p> 2-2SHIP FORM船型</p><p> The ship form, propeller
33、 and rudder designed by the Builder to be adapted for requirements of ship speed and performance.</p><p> 船廠對該船船型、螺旋槳和舵葉的設(shè)計(jì)應(yīng)適合于該船航速和性能的要求。</p><p> The vessel to have a bulbous bow, a raked ste
34、m, transom stern and open water type of stern frame, a streamline semi-balance rudder with rudder bulb and single continuous deck with forecastle.</p><p> 該船應(yīng)帶有球鼻艏、斜艏柱、方艉以及敞開型艉框架、帶舵筒的流線型半鏟型舵、帶艏樓的的單層連續(xù)甲板。<
35、;/p><p> 2-3MATERIAL材料</p><p> Materials, machinery and equipment, etc. to be of Chinese make unless specifically agreed and/or described in the Specifications and in the Makers’ List.</p>
36、<p> 除非已在規(guī)格書以及廠商表中明確達(dá)成協(xié)議和/或說明,否則材料、機(jī)械和設(shè)備等應(yīng)由中國制造。</p><p> All structural steel used for the construction of the vessel and machinery including forgings and castings to be of the shipbuilding and mari
37、ne engineering quality, tested, inspected and certified as and when required by the Classification Society and to be physically and chemically in conformity with such requirements.</p><p> 用于建造該船的所有結(jié)構(gòu)鋼(包括鍛鋼
38、和鑄鋼)應(yīng)具有船舶建造和輪機(jī)工程的質(zhì)量,并且按照船級社要求進(jìn)行測試、檢驗(yàn)和發(fā)放證書,同時(shí)在物理特性和化學(xué)特性方面應(yīng)滿足要求。</p><p> All wood to be well seasoned and free from defect. All wood exposed to the weather to be well impregnated</p><p> 所有木頭應(yīng)為已
39、風(fēng)干的且沒有任何缺陷,所有露天的木頭應(yīng)為充分浸漬型。</p><p> If any material described in these Specifications can not be obtained under certain circumstances, the Builder to have the right to substitute suitable equivalent material
40、 with Owner’s approval.</p><p> 如果該規(guī)格書中所規(guī)定的任何材料在一定的條件下無法獲得,則船廠有權(quán)采用經(jīng)船東認(rèn)可的替代材料。</p><p> Any deviation (material or design) for the original Maker’s drawing and installation instructions shall be
41、 Class/Owner approved, as applicable.</p><p> 在適用的情況下,與原始生產(chǎn)商圖紙和安裝說明在材料或設(shè)計(jì)上存在任何偏差時(shí)均應(yīng)經(jīng)過船級社/船東認(rèn)可</p><p> List of all alterations from Original Maker’s drawings will be provided to the Owners.<
42、/p><p> 對原始生產(chǎn)商圖紙的所有修改清單應(yīng)提交給船東。</p><p> List of all non original (license) equipment will be provided to the Owner.</p><p> 所有非原始設(shè)備的清單應(yīng)提交給船東。</p><p> 2-4WORKMANSHIP工藝&
43、lt;/p><p> All workmanship entering into the construction of the vessel to be in accordance with the Chinese ship building standards and/or Builder's standard practice, applicable to this kind of vessel, s
44、ubject to the approval of the Classification Society where necessary. Workmanship as CSQS to be to the approval of Owner. The standards of Builder's practice to be submitted to the Owner for reference.</p><
45、;p> 用于該船建造的所有工藝應(yīng)符合中國船舶建造標(biāo)準(zhǔn)和/或船廠標(biāo)準(zhǔn)慣例,并且適合于該型船,同時(shí)在必要的情況下應(yīng)提交給船級社認(rèn)可。如CSQS之類的工藝應(yīng)提交給船東認(rèn)可,同時(shí)應(yīng)將船廠慣例的標(biāo)準(zhǔn)提交給船東參考。</p><p> All work to be carried out according to Specifications and plans and to the requirement of
46、Classification Society and also regulatory bodies mentioned hereinafter.</p><p> 所有工作應(yīng)按照規(guī)格書、設(shè)計(jì)文件、船級社以及下述規(guī)章制訂機(jī)構(gòu)的要求進(jìn)行施工。</p><p> All subcontracted part of construction will be advised to the Own
47、er in advance and will be subject to Builder’s Quality control. Final inspection by Class/Owners, as applicable at Sellers premises.</p><p> 建造中的所有轉(zhuǎn)包部分應(yīng)事先告知船東,并且應(yīng)由船廠進(jìn)行質(zhì)量控制,船級社/船東進(jìn)行的最終檢驗(yàn)應(yīng)以賣方接受為前提。</p>
48、<p> 2-5STANDARDS標(biāo)準(zhǔn)</p><p> The following standards to be applied to the construction of the vessel, as far as practicable except the fittings specially described hereinafter.</p><p>
49、 除了那些在下文中特別描述的附件外,在該船建造中應(yīng)盡可能地采用下述標(biāo)準(zhǔn):</p><p> Chinese Industrial Standard (GB)</p><p> 中國工業(yè)標(biāo)準(zhǔn)(GB)</p><p> Chinese Shipbuilding Standard (CB, CSQS)</p><p> 中國船舶建造標(biāo)準(zhǔn)(C
50、B, CSQS)</p><p> Chinese Metallurgical Standard (YB)</p><p> 中國冶金標(biāo)準(zhǔn)(YB)</p><p> Chinese Machinery and Electric Standard (JB)</p><p> 中國機(jī)械和電氣標(biāo)準(zhǔn)(JB)</p><p&
51、gt; e) Builder's standards, and Builder's standard practice to be submitted to Owner for reference.</p><p> 船廠標(biāo)準(zhǔn),并且應(yīng)將船廠的標(biāo)準(zhǔn)慣例提交給船東參考</p><p> f) ISO standard</p><p><b&g
52、t; ISO標(biāo)準(zhǔn)</b></p><p> g) IACS standards ref. to bulk carriers on construction and reparation.</p><p> 與散貨輪建造和修理有關(guān)的IACS標(biāo)準(zhǔn)</p><p> 2-6UNIT OF MEASURE測量單位</p><p>
53、; SI units to be adopted for design and construction of hull, machinery, equipment, etc. in general.</p><p> 在船體、機(jī)械裝置和設(shè)備等的設(shè)計(jì)和建造中一般應(yīng)采用國際單位制。</p><p> All measuring units such as power, pressure
54、 gauge, thermometer, volume gauge, tank scales, etc. to be in accordance with SI system.</p><p> 所有測量裝置如功率計(jì)、壓力表、溫度計(jì)、容積測量儀、艙柜標(biāo)尺等應(yīng)采用國際單位制體系。</p><p> The unit of power to be of KW and the pressur
55、e to be expressed in gauge pressure unless otherwise described.</p><p> 除非有其它說明,否則功率的單位應(yīng)采用千瓦,而壓力采用壓力表來顯示。</p><p> 2-7PLANS AND DOCUMENTS設(shè)計(jì)文件</p><p> All drawings, calculations,
56、instruction manuals, etc. to be written in English.</p><p> 所有圖紙、計(jì)算書、操作手冊等應(yīng)采用英文。</p><p> All name plates, caution plates etc. to be in English.</p><p> 所有名牌、警告牌等應(yīng)采用英文。</p>
57、<p> Correspondence between Class and Builder related to drawing approval to be copied to the Owner.</p><p> 船級社與船廠間關(guān)于圖紙認(rèn)可的信件應(yīng)提供一份給船東。</p><p> The Builder to submit plans for approval t
58、o the Owner in three (3) copies and Owner to return one (1) copy of the plans to Builder with the Owner's signature and comment if any.</p><p> 船廠將提交3份圖紙給船東認(rèn)可,并且船東將返回1份帶船東簽字和意見(如果有的話)圖紙給船廠。</p>&
59、lt;p> The scope of plans for submitting to the Owner's approval to be in accordance with the drawing " Approval Drawing List " which to be approved by Owner.</p><p> 提交給船東認(rèn)可的圖紙范圍應(yīng)符合經(jīng)船東認(rèn)可的“
60、認(rèn)可圖紙清單”。</p><p> The Owner to return approved plans within 21 days (plus express mailing time) after receipt of the drawings.</p><p> 船東應(yīng)在收到送審圖紙后21天(加上郵寄時(shí)間)退回經(jīng)認(rèn)可的文件。</p><p> If t
61、he Owner fails to return the drawings and/or to send by any comments to the Builder within 21 day, the Builder will send fax reminder to Owner first prior treating the drawing approved by Owner automatically. Owner must
62、send his comments if any within 3 days after Builders reminder.</p><p> 如果船東未能在21天內(nèi)返回圖紙和/或意見給船廠,則船廠在將圖紙視為被船東自動認(rèn)可前應(yīng)發(fā)送傳真提醒船東,船東在收到船廠提醒后應(yīng)在3天內(nèi)發(fā)出其意見(如果有的話)。</p><p> The Builder to give answer for O
63、wner's comments within 25 days from the date of receiving. If the Builder fail to answer, the Owner will deem that the comments have been automatically accepted.</p><p> 船廠應(yīng)在收到船東意見后25天內(nèi)給出答復(fù),如果船廠未給予答復(fù),則船
64、東將視為其意見已被船廠自動接受。</p><p> The revised drawings according to accepted comments to be submitted to the Owner.</p><p> 按照被接受的意見修改后的圖紙應(yīng)提交給船東。</p><p> In the event that any of the alre
65、ady approved plans for the first vessel are same as those for the subsequent sister vessels, the Builder may leave out the submission of such plans for the subsequent vessels. In which case the plan to clearly state the
66、name/yard number of vessels.</p><p> 當(dāng)用于第1艘船已被認(rèn)可的圖紙與后續(xù)姊妹船的圖紙相同時(shí),船廠可以不考慮對后續(xù)船這些圖紙的提交,在此情況下應(yīng)清楚地說明這些船的名稱/船廠編號。</p><p> Upon delivery of the vessel, finished plans and instruction manual in accorda
67、nce with the agreed list to be furnished to the Owners in three (3) copies (2 for ship and 1 for Owner).</p><p> 在交船時(shí),應(yīng)按照達(dá)成協(xié)議的清單提交3套(2套放在船上,1套交給船東)給船東。</p><p> One additional of OWNERS’ SET of
68、 drawings should be in AUTOCAD DXF including all used fonts file in CDROM.</p><p> 應(yīng)增加1套AUTOCAD DXF形式的文件(包括所使用的文字)存于光盤中交付給船東。</p><p> The scope of finished plans and instruction manual to be i
69、n accordance with the Final Drawing List and Final Instruction Manuals list which to be submitted to Owner for approval.</p><p> 完工圖紙和操作手冊的范圍應(yīng)符合提交給船東認(rèn)可的完工圖紙和完工操作手冊的清單。</p><p> All finished pla
70、ns including instruction books/manuals to be written in English.</p><p> 包括操作說明書/手冊在內(nèi)的所有完工圖紙應(yīng)采用英文。</p><p> Key Plans to be provided as electronic format.</p><p> 應(yīng)提交電子版的平面圖。</
71、p><p> Pocket ship folders (200psc) per vessel including: general description, arrangement, loading scale.</p><p> One additional set of instruction books and approved drawings should be delivere
72、d to Owners’ Supervisors as early as possible after arrival of site team.</p><p> 在船東代表到達(dá)船廠后,應(yīng)盡可能快地提交1套額外的規(guī)格書和認(rèn)可圖紙給他們。</p><p> Two (2) copies of each following drawings to be submitted on boar
73、d for passing through Suez and Panama Canals:</p><p> 應(yīng)提交2套用于通過蘇伊運(yùn)河和巴拿馬運(yùn)河的下述圖紙。</p><p> General Arrangement Plan</p><p><b> 總布置圖</b></p><p> Capacity pl
74、an</p><p><b> 艙容圖</b></p><p> Cargo Gear Arrangement</p><p><b> 裝卸設(shè)備布置圖</b></p><p> Engine Room Arrangement with Machinery List</p>&
75、lt;p> 帶機(jī)械設(shè)備清單的機(jī)艙布置圖</p><p> Midship Section (incl. bilge keel details) </p><p> 船舯剖面圖(包括舭龍骨詳圖)</p><p><b> Lines</b></p><p><b> 線形圖</b>&l
76、t;/p><p> Sounding Table for L. O. & F. O. Tanks</p><p> 滑油艙&燃油艙測深表</p><p> M/E maneuvering diagram </p><p><b> 主機(jī)操縱原理圖</b></p><p> T
77、he following plans to be provided in frames and placed on board the vessel at such locations as designated by the Owner's representative:</p><p> 下述圖紙應(yīng)存放在鏡框中并放置在船東代表指定的位置:</p><p> General
78、ArrangementTwo (2) copies</p><p> 總布置圖2份</p><p> Capacity plan with Deadweight ScaleTwo (2) copies</p><p> 帶載重量標(biāo)尺的艙容圖2份</p><p> Maneuvering
79、characteristics diagram with time and distance Two (2) copies</p><p> 帶時(shí)間和距離的操縱特性原理圖2份</p><p> Fire control plan with life saving appliance in color coding Two (2) copies</p><
80、p> 帶采用顏色標(biāo)記的救生設(shè)備的消防控制圖2份</p><p> Oil transfer procedures as per USCG Two (2) copies</p><p> 符合USCG要求的油輸送程序2份</p><p> Pumping planTwo (2) copies</p>
81、<p> 泵運(yùn)原理圖2份</p><p> Safety radio telegraphy certificateOne (1) copy</p><p> 安全無線電報(bào)證書1份</p><p> Muster Three(3)copies </p><p><b> 花名冊
82、3份</b></p><p> Dead sector of radars Two(2)copies</p><p> 雷達(dá)的扇形盲區(qū)2份</p><p> Magnetic compass deviation errorOne (1) copy</p><p> 磁羅經(jīng)的偏差圖1份</p>&l
83、t;p> all as per MARPOL and SOLAS, all as per USCG (CFR 33-46)</p><p> 所有按照MARPOL和SOLAS以及USCG(CFR 33-46)</p><p> 2-8OWNER'S SUPPLIED ITEMS船東供品</p><p> Following items to
84、be furnished and supplied by the Owner at their own expense, and installed on the vessel by the Builder. The Builder to provide sheltered and secure storage, handling in storage and handling on-board.</p><p>
85、; 下述項(xiàng)目將由船東自費(fèi)供給,并由船廠安裝在船上,在存放和上船安裝后應(yīng)對其進(jìn)行保護(hù)及確保其安全。</p><p> All cook’s and steward’s utensils (crockery, cutlery, silverwares, earthenwares, glasses, pats, pans, etc.)</p><p> 所有廚具和船員器具(陶器、餐具、銀器
86、、土器、玻璃器皿、罐、鍋等)</p><p> All consumable stores.</p><p><b> 所有易耗儲備品</b></p><p> Inventories such as carpenter and boatswain’s stores above the Builder’s standard.</p&
87、gt;<p> 超過船廠標(biāo)準(zhǔn)的屬具,如木工儲備品和水手長儲備品</p><p> All bedding and linen except mattresses and pillows.</p><p> 所有被褥和床單(床墊和枕頭除外)</p><p> All napery (serviettes, table clothes, etc.)
88、</p><p> 所有餐桌用布(如餐巾、臺布等)</p><p> Owner’s flag and national flag.</p><p><b> 船東的旗子和國旗</b></p><p> Fresh water, food, lub. Oil, greases, and operating oil
89、s of all machineries and equipments except those which are consumed during construction and test/trials before delivery.</p><p> 淡水、食品、滑油、油脂、所有機(jī)械和設(shè)備的燃油(交船前在建造和試驗(yàn)中被消耗這些物品除外)</p><p> The Owner t
90、o supply lub. oil for sea trials and the Builder to pay the cost for the quantities of lub. oil consumed during the trials. </p><p> 船東將提供試航用的滑油,而船廠將支付在航行試驗(yàn)中被消耗滑油的費(fèi)用</p><p> Fuel oil hoses.<
91、;/p><p><b> 燃油軟管</b></p><p> All charts.</p><p><b> 所有海圖</b></p><p> All nautical books. Nautical instrument, more than the rule requirements.&
92、lt;/p><p> 所有航行書籍以及超過規(guī)范要求的航海儀器</p><p> Copy machines, typewriters and stationery, stationery and other office machines.</p><p> 復(fù)印機(jī)、打印機(jī)、文具以及其它辦公設(shè)備</p><p> Suez searchl
93、ight.</p><p><b> 蘇伊士運(yùn)河探照燈</b></p><p> Steel wire and mooring ropes for mooring in excess of the requirement of the Classification Society and Specification.,</p><p>
94、超過船級社和規(guī)格書要求的系泊用鋼絲繩以及系泊纜繩</p><p> Wires, chains, blocks and other loose fittings for lashing cargoes.</p><p> 用于貨物綁扎的鋼絲繩、鏈子、滑輪和其它散件</p><p> Portable measuring equipment for loadin
95、g coal, aluminum ferrosilicon, aluminum silicon powder, etc.</p><p> 裝載煤、鋁硅鐵和硅酸鋁粉等時(shí)手提式測量設(shè)備</p><p> Medicine and medical instrument except those for life boat.</p><p> 除了救生艇上配備外的其
96、它藥品和醫(yī)療儀器</p><p> Picture and painting.</p><p><b> 圖畫和油畫</b></p><p> Cargo handling equipment such as grabs etc.</p><p> 貨物裝卸設(shè)備,如抓斗等</p><p>
97、 Firemen’s outfit in addition to the Rule requirement</p><p> 超過規(guī)范要求的消防員裝備</p><p> Also, all other spare, store and equipment in excess of Rule and Specification requirements and maker's
98、standard, unless maker agrees to supply additional spares free of charge after agreement with Owner/Builder.</p><p> 所有超過規(guī)范和規(guī)格書要求以及生產(chǎn)商標(biāo)準(zhǔn)的其它備件、儲備品和設(shè)備,除非生產(chǎn)商與船東/船廠達(dá)成協(xié)議免費(fèi)供給。</p><p> 2-9SPARE PART
99、S AND TOOLS備件和工具</p><p> Spare parts to be furnished in accordance with the requirements and recommendations of rule and maker’s standard , except as specified hereinafter. Tools to be furnished in accordan
100、ce with the Makers and Builder’s standard. </p><p> 除非下文中有特別規(guī)定,否則所有備件應(yīng)按照規(guī)范和生產(chǎn)商標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行提供,工具應(yīng)按照生產(chǎn)商和船廠標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行提供。</p><p> All spare parts except ones which are fitted on the arranged position to be stow
101、ed at suitable compartment (store) in different boxes each to be properly identified including list of each box's content inside individual boxes.</p><p> 對于所有備件的備件,除了那些應(yīng)安裝在固定位置的部分外,均應(yīng)存放在相應(yīng)房間的不同箱子中,同時(shí)這些
102、箱子應(yīng)帶有適當(dāng)?shù)淖R別標(biāo)記,并且在箱子中放有每只箱子儲備品的清單。</p><p> Heavy spare to be stored within reach of overhead crane in general. Heavy spare parts and tools to be mounted on suitable brackets/seats near the auxiliaries/machine
103、ry for which they are intended.</p><p> 重型備件一般應(yīng)存放在檢修行車可以到達(dá)的部位,并且重型備件和工具應(yīng)安裝在相應(yīng)輔機(jī)/機(jī)械附近的適當(dāng)支架/座子上。</p><p> 2-10DRY DOCKING進(jìn)塢</p><p> Prior delivery of the vessel, either before or a
104、fter sea trials, the vessel shall be drydocked for final inspection and bottom painting, if the period of delivery not to short for 4.5 months after launching depending on hull condition.</p><p> 如果下水后至交船前的
105、時(shí)間不短于4.5個(gè)月,則在交船前按照船體情況應(yīng)于試航前或后將該船進(jìn)干船塢進(jìn)行最終檢查和底部油漆,</p><p> SECTION 3GENERAL DESCRIPTION OF THE SHIP第3節(jié)-該船總述</p><p> The vessel to be designed as an ocean going single screw diesel driven bulk c
106、arrier, suitable for normal world wide service carrying dry bulk cargo, such as coal, phosphates, iron ore, coke, grain including soya, soyabean meals, fertilizers, steel products (sheet, rolls, coils), cargoes of BC Cod
107、e and dangerous Class as per the design, etc. </p><p> 該船應(yīng)被設(shè)計(jì)成單機(jī)、單槳驅(qū)動且適合于正常世界范圍航行的散貨船,并且適合裝載的散貨為煤、磷酸鹽、鐵礦石、焦碳、包括大豆和黃豆粉在內(nèi)的谷物、化肥、鋼材(鋼板、鋼錠、鋼卷板)、具體按照設(shè)計(jì)要求具有BC代號和危險(xiǎn)等級的貨物等。</p><p> The vessel to be de
108、signed and built with single continuous deck and forecastle.</p><p> 該船將被設(shè)計(jì)和建造成具有單層連續(xù)甲板和艏樓。</p><p> All accommodation including navigation bridge and propulsion machinery to be located aft.<
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 鋰電池規(guī)格書(中英文)
- 導(dǎo)軌規(guī)格書
- 技術(shù)規(guī)格書
- 投光燈規(guī)格書
- 規(guī)格書首頁
- 鋼帶規(guī)格書
- qsacat規(guī)格書
- 船舶設(shè)備部件中英文對照
- 船舶建造合同質(zhì)量承諾書 (中英文)
- 溫度變送器規(guī)格書
- 溫度元件規(guī)格書
- 輔助單元規(guī)格書
- 移動電源規(guī)格書
- 電力貓規(guī)格書
- 游艇技術(shù)規(guī)格書
- 水泵技術(shù)規(guī)格書
- 線條燈規(guī)格書
- 線條燈規(guī)格書
- 燈具規(guī)格書-參數(shù)
- 微動開關(guān)規(guī)格書
評論
0/150
提交評論