版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文討論的對(duì)象是明清小品文,以翻譯美學(xué)相關(guān)理論為參照系,試圖通過(guò)對(duì)林語(yǔ)堂翻譯美學(xué)理論的研究和其對(duì)明清小品文的翻譯實(shí)踐來(lái)探討對(duì)明清小品文的英譯,展示林譯明清小品文的美學(xué)再現(xiàn),以期探討作為審美主體的譯者的美學(xué)素質(zhì)及其作用,探究現(xiàn)代視域下中國(guó)古典文學(xué)作品英譯的美學(xué)觀照,從而在翻譯過(guò)程中提高譯文質(zhì)量,進(jìn)而為明清小品文的翻譯提供合理的翻譯方法和策略。
翻譯美學(xué)從美學(xué)的角度看翻譯,用美學(xué)觀點(diǎn)闡釋翻譯,用美學(xué)思想指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,翻譯美學(xué)逐
2、漸發(fā)展成為翻譯學(xué)獨(dú)立分支,在中國(guó)不斷發(fā)展成長(zhǎng)。
林語(yǔ)堂就是將美學(xué)思想運(yùn)用到翻譯理論和實(shí)踐中的代表人物。本文旨在探討林語(yǔ)堂的“美”譯思想,并以林譯明清小品文為研究對(duì)象揭示其“美”在翻譯實(shí)踐中的再現(xiàn)。作者從《論翻譯》一文著手,研究林語(yǔ)堂以“美”為中心的翻譯思想;從林語(yǔ)堂的人生體驗(yàn)和人生態(tài)度出發(fā),探討其對(duì)明清小品文的偏愛(ài)與癡迷;從理論聯(lián)系實(shí)際出發(fā),揭示林氏“美”譯思想在明清小品文英譯中的體現(xiàn),并從風(fēng)格,意境,意象,修辭角度進(jìn)行分
3、析。在分析林語(yǔ)堂小品文英譯中的翻譯實(shí)踐時(shí),我們可以看出作為譯者,林語(yǔ)堂極力在原語(yǔ)、目的語(yǔ)和藝術(shù)三個(gè)方面取得平衡,以求在盡量忠實(shí)地傳達(dá)原語(yǔ)文本的信息和文字之美的同時(shí),也能使譯文被目的語(yǔ)讀者所接受,達(dá)到忠實(shí)、通順、美的標(biāo)準(zhǔn),其對(duì)明清小品文的鐘愛(ài)以及其翻譯處理,體現(xiàn)了韻味、簡(jiǎn)約意味和文化意蘊(yùn),很好地保留了原文的風(fēng)韻,展現(xiàn)了明清小品文的圖美、音美和情美。林語(yǔ)堂的翻譯不僅僅是展現(xiàn)了深厚的文字功底,更是把中國(guó)人的所思所感以及日常生活輾轉(zhuǎn)傳給西方讀者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論林語(yǔ)堂明清小品文英譯的審美再現(xiàn)
- 論林語(yǔ)堂小品文的幽默
- 論林語(yǔ)堂的小品文創(chuàng)作.pdf
- 論林語(yǔ)堂的“閑適”話語(yǔ)——林語(yǔ)堂小品文理論透視.pdf
- 淺析林語(yǔ)堂對(duì)明清小品文中道家思想的翻譯.pdf
- 基于自譯的林語(yǔ)堂雙語(yǔ)小品文影響研究
- 林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn).pdf
- 林語(yǔ)堂小品文中的生命教育.pdf
- 基于自譯的林語(yǔ)堂雙語(yǔ)小品文影響研究_12076.pdf
- 《二十篇明清小品文》翻譯實(shí)踐報(bào)告_6061.pdf
- 《二十篇明清小品文》翻譯實(shí)踐報(bào)告_10358.pdf
- 論晚唐小品文作家創(chuàng)作心態(tài).pdf
- 張大復(fù)小品文研究
- 明清寓言類(lèi)小品文(20篇)翻譯實(shí)踐報(bào)告_7187.pdf
- 論周作人小品文的“五味”.pdf
- 林語(yǔ)堂的“翻譯美學(xué)”研究——以林譯小品文翻譯為例_41895.pdf
- 明代小品文研究_11546.pdf
- 蘇軾小品文研究_39103.pdf
- 科學(xué)小品文閱讀教師用
- 論九十年代都市小品文.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論