2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、阿爾弗雷德·丁尼生是19世紀(jì)最偉大的詩人之一,榮獲桂冠詩人的稱號。他的詩歌時而溫馨平靜,時而抑郁沉悶。詩人一生道路坎坷,經(jīng)歷豐富,正是這個原因使他的詩歌內(nèi)容豐富,觸動人心。丁尼生傳記引領(lǐng)我們回到了偉大詩人生活的那個年代,將詩人的家族興衰,他本人一生的喜怒哀樂,成敗榮辱重現(xiàn)在世人眼前。
  《丁尼生:一顆無法平靜的心》屬于傳記文學(xué),以真實事件為基石,力求實事求是地還原歷史。因此在翻譯時應(yīng)該忠于原文,忠于事實情況。著手翻譯之前,需要查

2、閱大量文獻(xiàn)資料,擬定翻譯計劃,選擇實用的翻譯工具和字典。翻譯過程中,需要詳細(xì)地分析句子結(jié)構(gòu),力求做到準(zhǔn)確無誤地傳達(dá)原文信息。翻譯材料完成之后,則需要反復(fù)斟酌校對譯文內(nèi)容,確保其準(zhǔn)確性及可讀性。
  為了解決英漢文化差異造成的困難,在翻譯過程中要使用多種技巧和策略來解決所遇到的問題,其中增譯的應(yīng)用不容忽視。根據(jù)目的語的行文習(xí)慣,增譯原文中省略或者缺失的部分,使譯文更加清楚明了。在翻譯過程中,增補的內(nèi)容以及需要增補內(nèi)容的地方是根據(jù)原文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論