2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著信息技術(shù)的發(fā)展,層出不窮的新詞、術(shù)語不斷涌現(xiàn),基于詞典的翻譯已越來越不能滿足跨語言信息檢索性能的要求,未登錄詞(Out Of Vocabulary,OOV)翻譯已成為跨語言信息檢索中極其重要且充滿挑戰(zhàn)的問題。近年來,基于Web的未登錄詞翻譯研究發(fā)展迅速,然而其中仍存在很多關(guān)鍵問題有待進一步分析和解決。
  針對面向英漢雙向的未登錄詞翻譯,本文提出一種基于Web挖掘和Ranking-SVM排序的統(tǒng)計未登錄詞翻譯模型。其中,針對漢

2、語分詞的難點,建立基于簡化PAT-Tree抽取計算的無詞典翻譯候選抽取模式;針對翻譯對評估手段的難點,提出基于有監(jiān)督學(xué)習(xí)Ranking-SVM的翻譯對準(zhǔn)確度排序模式。這種組合模型在漢語未登錄詞識別方面不僅借鑒PAT-Tree方法,對詞串成詞可信度計算作以相當(dāng)程度的簡化。更重要的是,在翻譯對的相關(guān)度衡量方面,引入基于支持向量機與Ranking-SVM的有監(jiān)督學(xué)習(xí)方法。該方式能更好地融合翻譯候選詞的各個特征,對于所抽取的短語或詞串與原有未登

3、錄詞之間的相關(guān)程度,給出較為準(zhǔn)確的評估。
  本文提出相對客觀的評價標(biāo)準(zhǔn)。比如,為了衡量翻譯候選詞單個特征的性能,使用CoNLL-2003語料進行訓(xùn)練和測試;為了衡量漢譯英的整體性能,本文又使用SIGHAN2008中由北京大學(xué)所提供的用于命名實體識別(Named EntityRecognition,NER)評測任務(wù)的訓(xùn)練語料,這使得我們的實驗結(jié)果相對公正客觀,具有一定的可比性。本文針對目前基于搜索結(jié)果未登錄詞翻譯模型研究的特征集合

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論