版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著信息技術(shù)的發(fā)展,層出不窮的新詞、術(shù)語不斷涌現(xiàn),基于詞典的翻譯已越來越不能滿足跨語言信息檢索性能的要求,未登錄詞(Out Of Vocabulary,OOV)翻譯已成為跨語言信息檢索中極其重要且充滿挑戰(zhàn)的問題。近年來,基于Web的未登錄詞翻譯研究發(fā)展迅速,然而其中仍存在很多關(guān)鍵問題有待進一步分析和解決。
針對面向英漢雙向的未登錄詞翻譯,本文提出一種基于Web挖掘和Ranking-SVM排序的統(tǒng)計未登錄詞翻譯模型。其中,針對漢
2、語分詞的難點,建立基于簡化PAT-Tree抽取計算的無詞典翻譯候選抽取模式;針對翻譯對評估手段的難點,提出基于有監(jiān)督學(xué)習(xí)Ranking-SVM的翻譯對準(zhǔn)確度排序模式。這種組合模型在漢語未登錄詞識別方面不僅借鑒PAT-Tree方法,對詞串成詞可信度計算作以相當(dāng)程度的簡化。更重要的是,在翻譯對的相關(guān)度衡量方面,引入基于支持向量機與Ranking-SVM的有監(jiān)督學(xué)習(xí)方法。該方式能更好地融合翻譯候選詞的各個特征,對于所抽取的短語或詞串與原有未登
3、錄詞之間的相關(guān)程度,給出較為準(zhǔn)確的評估。
本文提出相對客觀的評價標(biāo)準(zhǔn)。比如,為了衡量翻譯候選詞單個特征的性能,使用CoNLL-2003語料進行訓(xùn)練和測試;為了衡量漢譯英的整體性能,本文又使用SIGHAN2008中由北京大學(xué)所提供的用于命名實體識別(Named EntityRecognition,NER)評測任務(wù)的訓(xùn)練語料,這使得我們的實驗結(jié)果相對公正客觀,具有一定的可比性。本文針對目前基于搜索結(jié)果未登錄詞翻譯模型研究的特征集合
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢雙向未登錄詞翻譯方法研究.pdf
- 基于Web的未登錄詞翻譯技術(shù)研究.pdf
- 基于詞匯對齊的未登錄詞Web挖掘譯文候選的重排序.pdf
- 神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯中未登錄詞處理方法研究.pdf
- 基于網(wǎng)絡(luò)資源的未登錄詞擴展研究.pdf
- 基于論壇語料的未登錄詞自動識別新方法.pdf
- 雙字低頻未登錄詞識別研究.pdf
- 未登錄詞的語法功能猜測.pdf
- 詞對抽取及基于網(wǎng)絡(luò)的未登錄詞譯文挖掘.pdf
- 基于用戶查詢的中文未登錄詞識別技術(shù)的研究.pdf
- 基于詞語相似度的未登錄詞元框架選擇研究
- 基于詞典和詞頻分析的論壇語料未登錄詞識別研究.pdf
- 中文詞性標(biāo)注及未登錄詞詞性預(yù)測研究.pdf
- 一種中文未登錄詞識別及詞典設(shè)計新方法.pdf
- 漢語框架網(wǎng)中未登錄詞元的識別技術(shù)研究.pdf
- 中文未登錄名詞短語的識別方法研究.pdf
- 基于未確知理論的Web服務(wù)QoS評價方法研究.pdf
- 基于Web單點登錄系統(tǒng)的研究.pdf
- 信息檢索用漢語分詞與未登錄詞識別技術(shù)研究.pdf
- 漢語分詞中未登錄詞識別及詞性標(biāo)注的研究與實現(xiàn).pdf
評論
0/150
提交評論