《中國的對朝政策:錯覺與現(xiàn)實》譯文評論報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、此畢業(yè)報告采用的實踐翻譯素材來自筆者實踐導師的一篇國際關系學術(shù)論文,筆者在通篇對比分析自己與實踐導師譯文差異之后撰寫此報告。在本報告的翻譯分析章節(jié)中,筆者將以功能翻譯理論中的目的論、交際翻譯理論及功能對等理論為指導框架,探索導致譯文差異的根本原因。文中最后將導致譯文差異的根本原因歸結(jié)為五大類:誤譯(含專業(yè)名詞誤譯及普通名詞誤譯)、表達差異、漏譯、回譯以及長句的翻譯。筆者分別對這五類問題展開討論和分析,探討解決五類問題中適用的各種翻譯策略

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論