2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中德雙方政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流的不斷深入,許多德國(guó)機(jī)構(gòu)在中國(guó)設(shè)立了使領(lǐng)館、分支機(jī)構(gòu)或辦事處。為了更好地介紹宣傳自己,使自己的網(wǎng)站能發(fā)揮便捷的信息平臺(tái)作用,這些機(jī)構(gòu)紛紛在已經(jīng)建立的德語官方網(wǎng)站的基礎(chǔ)上,將網(wǎng)站的德語網(wǎng)頁譯成漢語,即采用了德語加漢語的雙語頁面來適應(yīng)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)用戶的需求。這就使得網(wǎng)頁翻譯成為新的翻譯任務(wù),給從事翻譯的人員提出新的挑戰(zhàn)。然而,對(duì)網(wǎng)頁翻譯的新課題,翻譯學(xué)界幾乎沒有進(jìn)行研究。筆者查找后也沒有找到論及網(wǎng)頁翻譯的研究成果

2、。 本篇論文題為《德國(guó)駐華機(jī)構(gòu)網(wǎng)站網(wǎng)頁漢譯研究--以歌德學(xué)院北京分院網(wǎng)站為例》,旨在通過對(duì)一家較權(quán)威的德國(guó)駐華機(jī)構(gòu)--歌德學(xué)院北京分院網(wǎng)站德語網(wǎng)頁的漢譯分析,探索網(wǎng)頁翻譯時(shí)的翻譯策略,填補(bǔ)這一方面的不足與空白。 論文共分為五部分:引言、正文、結(jié)束語、參考文獻(xiàn)和附錄。在引言部分,筆者介紹了本篇論文的選題原因、寫作目的及本文研究對(duì)象--德國(guó)駐華機(jī)構(gòu)網(wǎng)站的開設(shè)情況。論文的正文由三部分構(gòu)成:第一章為對(duì)網(wǎng)絡(luò)傳播學(xué)基礎(chǔ)理論的介紹,包

3、括網(wǎng)絡(luò)傳播學(xué)的定義、特點(diǎn)及網(wǎng)絡(luò)傳播的模式,在此基礎(chǔ)上筆者嘗試制定了網(wǎng)站傳播的模式圖;在第二章中,筆者主要詳細(xì)論述了功能翻譯學(xué)理論中費(fèi)米爾的“目的論”、賴斯的“語篇類型理論”及諾德的“功能加忠誠(chéng)理論”,為后面章節(jié)的實(shí)例分析做理論鋪墊。論文的第三章是本文的重點(diǎn)部分。在第三章中筆者以歌德學(xué)院北京分院網(wǎng)站網(wǎng)頁為例,依據(jù)前兩章的理論,具體分析了歌德學(xué)院北京分院網(wǎng)站網(wǎng)頁上諸項(xiàng)內(nèi)容(如網(wǎng)頁首尾、主菜單、鏈接及主要內(nèi)容)的翻譯情況。在結(jié)束語中,筆者結(jié)合

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論