已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、世界經濟發(fā)展到今天已經完全離不開不同國家和民族之間的溝通和交流。這些溝通和交流在很大程度上是依靠翻譯進行的。翻譯在為人類服務的同時,也在不斷完善自己本身。今天我國為數(shù)不多的高校都開設有翻譯課程,但是高校教育仍然存在一些瓶頸問題,而丹尼爾·吉爾教授的《口筆譯訓練的基本概念與模型》一書的翻譯能夠帶來相關啟示。
作者選取的翻譯原文為第一章的第1-7節(jié),從口筆譯訓練的理論組成部分入手,由淺入深由表及里的先后分析了口筆譯的定義,翻譯能力
2、等問題。
作者的翻譯過程經過了三個階段,首先是譯前準備,如對原文進行閱讀和分析,選擇了合適的翻譯策略,對術語進行統(tǒng)一等;其次是解決翻譯中的一些難點,并著重對這些難點進行分析;最后對整個翻譯過程進行了總結,深化了對翻譯的認識。
對該書第一章節(jié)的翻譯可以把該書帶入到中國讀者的視線中,讓更多的讀者來了解該書中獨到的翻譯理論、翻譯教學經驗和翻譯實踐見解。經過這一萬字的精翻,作者不僅僅提高了自己對翻譯的認識,也鍛煉了翻譯實踐能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論