版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號UDC密級公開舅囂廬夕擎碩士研究生學(xué)位論文黑龍江省旅游景點介紹漢英翻譯實踐報告以中央大街等為例申請人:學(xué)號:培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:孫再玲2110881應(yīng)用外語學(xué)院翻譯碩士(英語筆譯)英語筆譯崔玉范教授2013年3月黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文AbstractWiththerapiddevelopmentoftourism,thequalityoftranslationforpublicsignsextreme
2、lyneedstobeimprovedBasedontranslatingsomeintroductionsoftouristspotsinHeilongjiangprovince,IhavetakenexamplesbylotsofparalleltextsinandoutsideofChinainthistranslationpracticereportThenIpresentedsomereasonabletranslationm
3、ethodsafterdiscussingsomedifferencesinwords,sentencesanddiscoursebetweenChineseandEnglishtouristtextsAtlast,itispointedoutthatonegoodEnglishtextshouldandmustkeepfaithfulandsimpleprinciplestomakeitcorrespondwitllforeignto
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 黑龍江省旅游景點介紹漢英翻譯實踐報告——以太陽島等為例.pdf
- 黑龍江省旅游資料英譯研究——以旅游景點介紹為例.pdf
- 旅游景點介紹的漢英翻譯實踐報告——以陜西關(guān)中地區(qū)為例.pdf
- 《黑龍江省旅游條例》翻譯實踐報告.pdf
- 山東旅游景點介紹翻譯實踐報告.pdf
- 《黑龍江省旅游條例》翻譯實踐報告_1125.pdf
- 中俄邊境旅游發(fā)展研究——以黑龍江省為例.pdf
- 黑龍江著名景點介紹英譯實踐報告.pdf
- 《撫州市旅游景點介紹》翻譯實踐報告.pdf
- 《黑龍江大學(xué)章程》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 功能翻譯理論視角下旅游景點介紹的英譯研究——以浙江省內(nèi)旅游景點為例.pdf
- 目的論視角下旅游景點介紹的英譯—以江西旅游景點為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下公示語漢英翻譯研究——以江西省旅游景點為例.pdf
- 文本類型理論視角下的旅游景點介紹英譯實踐與研究——以安陽市旅游景點介紹文本為例.pdf
- 《撫州市旅游景點介紹》翻譯實踐報告_6970.pdf
- 英文景點介紹的語篇分析--以山西旅游景點為例.pdf
- 寧夏旅游景點介紹寧夏周邊旅游景點介紹
- 《黑龍江大學(xué)章程》漢英翻譯實踐報告_12188.pdf
- 旅游景點公示語翻譯錯誤分析及翻譯技巧探討——以郴州旅游景點為例.pdf
- 鄉(xiāng)村旅游發(fā)展動力系統(tǒng)研究——以黑龍江省為例.pdf
評論
0/150
提交評論