英語經(jīng)濟(jì)新聞《世界經(jīng)濟(jì)專題報(bào)道》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、新聞對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)和文化的傳播至關(guān)重要。隨著全球化的發(fā)展,我國以更加開放的姿態(tài)參與到世界經(jīng)濟(jì)文化交流中,而我們需要更多的經(jīng)濟(jì)信息以緊跟世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的步伐,所以經(jīng)濟(jì)新聞的價(jià)值不言而喻。新聞翻譯專業(yè)的歷史幾乎與報(bào)紙一樣悠久。在過去,我國新聞翻譯的研究起步較晚,但是發(fā)展很快。英語新聞?dòng)衅洫?dú)特的語言特征和規(guī)則,對(duì)英語的掌握程度對(duì)閱讀效果有很大的影響。因此,傳播英語經(jīng)濟(jì)新聞的重?fù)?dān)落在了譯者的肩上。
  作者基于選自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的《世界經(jīng)濟(jì)專題

2、報(bào)道》的翻譯完成了這份報(bào)告。本報(bào)告從任務(wù)描述、過程描述和案例分析三個(gè)部分對(duì)任務(wù)進(jìn)行了明確描述。在案例分析部分,作者從標(biāo)題、導(dǎo)語和主體三方面對(duì)翻譯進(jìn)行了分析,并用翻譯實(shí)例展示了諸多翻譯方法。其中,主體部分的翻譯分析最為詳盡,并從詞匯層面和句法層面對(duì)其進(jìn)行了描述。最后,作者總結(jié)了本報(bào)告的意義、發(fā)現(xiàn)并提出了建議。
  在英語經(jīng)濟(jì)新聞漢譯時(shí),許多譯文中充斥著語用、文化、語言和語篇問題,這些問題可能會(huì)誤導(dǎo)讀者?;谠次谋镜木唧w特點(diǎn),作者呈現(xiàn)

3、了翻譯源文本時(shí)遇到的具體問題的解決方法??紤]到信、達(dá)、雅這三種基本翻譯原則,根據(jù)英語經(jīng)濟(jì)新聞的特點(diǎn),指導(dǎo)源文翻譯的主要原則是準(zhǔn)確性,簡潔性,忠實(shí)性和可讀性。在新聞翻譯過程中,譯者應(yīng)該充分理解源文本并進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,譯文應(yīng)該地道通順,以便讀者理解其主旨。因?yàn)榉g是一種文化活動(dòng),文化差異因此也應(yīng)該考慮在內(nèi)。本報(bào)告闡明了這些原則和要求如何指導(dǎo)作者解決了翻譯問題并組織了恰當(dāng)應(yīng)對(duì)方法。作者希望這份報(bào)告將有助于傳遞國外近期經(jīng)濟(jì)信息,使普通讀者能夠欣賞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論