赫爾德與施萊爾馬赫翻譯理論之比較.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩54頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、赫爾德與施萊爾馬赫是德國(guó)浪漫主義時(shí)期著名的哲學(xué)家、思想家和杰出的翻譯家,他們不僅親自參與翻譯了古希臘、古羅馬等國(guó)的優(yōu)秀文學(xué)作品,而且在翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上提出了極富創(chuàng)見(jiàn)性的翻譯思想,為后人留下了豐富的翻譯理論遺產(chǎn)。關(guān)注目前國(guó)內(nèi)外對(duì)二者翻譯理論研究的成果,發(fā)現(xiàn)在學(xué)術(shù)界,施萊爾馬赫通常被認(rèn)為是異化與歸化翻譯理論的創(chuàng)始者,然而,根據(jù)邁克福斯特教授的最新研究,施萊爾馬赫的翻譯理論不僅深深地浸潤(rùn)著赫爾德思想的影響,而且二者的翻譯理論之間有著諸多的相似

2、之處。故此,本文基于前人的研究成果,以“赫爾德與施萊爾馬赫翻譯理論之比較”為題,通過(guò)采用對(duì)比分析、史料分析、歸納-演繹、影響研究等規(guī)范研究方法,以期系統(tǒng)地探究二者翻譯理論的相似性、差異性以及造成二者翻譯理論異同的根源。
  本文首先介紹了赫爾德與施萊爾馬赫的翻譯理論;其次從翻譯方法、翻譯目的等四個(gè)方面對(duì)二者的理論逐一進(jìn)行了詳細(xì)比較;論文的第三章深入探究造成二者翻譯理論異同的根源。本文的結(jié)論是:赫爾德與施萊爾馬赫彼此翻譯理論之間不僅

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論