《危險關系》的電影改編研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、《危險關系》是18世紀法國作家肖德洛·德·拉克洛以書信體的形式創(chuàng)作出的一部文學作品,它被譽為是“書信體小說的集大成者”。作者巧妙的通過175封書信的來往為我們講述了法國大革命前夕上流社會那些鮮為人知的情場丑聞。其深刻的主題內(nèi)涵和杰出的藝術成就贏得了各國導演的青睞,曾多次被搬上大銀幕。隨著全球化的的發(fā)展和“圖像時代”的到來,《危險關系》的電影改編成為了一個值得我們深入研究的課題。小說《危險關系》有著什么樣的獨特魅力吸引了各國導演頻頻出手?

2、每一個電影版本又都呈現(xiàn)出了怎樣不同的影像風貌?產(chǎn)生這些不同的原因又有哪些?這些問題都是本文研究的重點。
  本研究立足于電影改編中從文到影的藝術轉換,將《危險關系》的原著與各版本電影的比較作為研究的切入點,試圖對《危險關系》的電影改編做出系統(tǒng)的、完整的考察。研究的內(nèi)容主要從4個部分展開,第一章是對《危險關系》原著和作者進行介紹,并就其影視改編的歷程做出簡要的梳理和論述,一方面可以從側面更加了解這部作品,另一方面,也為后面的藝術分析

3、和文化研究打下基礎。第二章探討各個版本是如何從文學敘事向電影敘事轉化的,主要圍繞人物形象、故事情節(jié)、主題內(nèi)涵三個方面論述各版本的不同。第三部分是從視聽語言的角度分析每個電影版本視覺化的不同魅力和審美特征,主要從鏡頭、蒙太奇、音樂、細節(jié)、服飾等方面展開探析。第四章是針對《危險關系》各改編版本形成差異性的原因作出的一些思考,主要從導演的不同解讀和文化差異的角度對各改編版本形成差異性的原因進行分析,最后進一步得出《危險關系》的改編對其他跨文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論