運(yùn)用邏輯分析再現(xiàn)大段源語(yǔ)信息--“中國(guó)與以色列農(nóng)業(yè)合作”口譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩82頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、T h e E m p l o y m e n t o f L o g i c a l A n a l y s i s i nR e p r o d u c i n gM a s s i v eS o u r c e L a n g u a g e I n f o r m a t i o nB y L i n g C h e nU n d e r t h e S u p e r v i s i o n o f P r o f .X uS

2、 h i y a nI nP a r t i a lF u l f i l l m e n to ft h e R e q u i r e m e n t s f o rM A D e g r e eS u b m i t t e d t oS c h o o lo f F o r e i g n L a n g u a g e s & C u l t u r e sN a n j i n g N o r m a lU n i

3、v e r s i t yF e b r u a r y , 1 4 t h中文摘要中文摘要口譯是一個(gè)邏輯分析的過程,邏輯分析貫穿于源語(yǔ)的聽辨和譯文的輸出等多個(gè)階段。然而,由于英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、句子邏輯、表達(dá)順序等層面上具有很大的差異,所以譯員在進(jìn)行英漢雙向交替?zhèn)髯g的過程中,要十分注意這兩種語(yǔ)言之間的差異并及時(shí)做好邏輯分析與調(diào)整的工作。邏輯分析能力的高低直接影響了口譯的效果與質(zhì)量。本報(bào)告人依托報(bào)告人所參加的“中國(guó)與以色列農(nóng)業(yè)合作”

4、項(xiàng)目的會(huì)議口譯,通過學(xué)習(xí)國(guó)內(nèi)外學(xué)者的研究成果和實(shí)踐報(bào)告,探討了邏輯分析在源語(yǔ)輸入、筆記記錄和目的語(yǔ)輸出這三個(gè)階段的重要性。在源語(yǔ)輸入階段,譯員要對(duì)源語(yǔ)內(nèi)容和結(jié)構(gòu)進(jìn)行初步的分析與整合,才能保證譯文的邏輯與原文一致;在筆記記錄階段,譯員要對(duì)源語(yǔ)內(nèi)容進(jìn)行邏輯處理,并使用邏輯清晰且節(jié)省時(shí)間的筆記符號(hào)來記錄源語(yǔ)內(nèi)容,這樣才能保證譯員在輸出目的語(yǔ)時(shí)有個(gè)邏輯清晰的框架;在目的語(yǔ)輸出階段,譯員要時(shí)刻將英漢兩種語(yǔ)言間的差異銘記在心,并及時(shí)調(diào)整句子結(jié)構(gòu)、表

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論