2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩43頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、品牌是將產(chǎn)品相互區(qū)分開來的符號(hào)或某種特性,也是企業(yè)最重要的無形資產(chǎn)。如同人的名字賦予人某種獨(dú)特性一樣,品牌使得產(chǎn)品在市場(chǎng)上具有唯一性。品牌與所代表的產(chǎn)品有著緊密的聯(lián)系。英語中“品牌”一詞源自古斯堪的納維亞語中“brandr”一詞,意為“打上烙印”,指的是在產(chǎn)品上打上識(shí)別的印記,用于識(shí)別制造者。給品牌賦予令人印象深刻的名稱有利于提高產(chǎn)品的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力和銷量,并為企業(yè)帶來大批潛在客戶。
  現(xiàn)今社會(huì),人們已經(jīng)越來越意識(shí)到品牌所帶來的巨大

2、能量和推動(dòng)力,以及由之而來的無窮商業(yè)利潤,人們對(duì)品牌的重視程度也越來越高。隨著國際貿(mào)易的快速增長(zhǎng),品牌名稱的翻譯也對(duì)產(chǎn)品在開拓海外市場(chǎng)的成功產(chǎn)生了重大的影響。
  長(zhǎng)久以來,學(xué)術(shù)界對(duì)品牌名稱翻譯的研究從未間斷。但到目前為止,結(jié)合品牌名稱翻譯和翻譯審美所進(jìn)行的研究相當(dāng)有限。本論文基于許淵沖的翻譯審美理論,探討了翻譯審美和化妝品牌名稱漢譯的關(guān)系,以及翻譯審美對(duì)化妝品牌名稱漢譯所產(chǎn)生的影響。論文結(jié)合了許淵沖的聲美,形美,意美等理論深入地

3、探討了化妝品牌名稱漢譯在翻譯美學(xué)上的體現(xiàn),以及翻譯審美對(duì)化妝品牌名稱漢譯產(chǎn)生的影響。在化妝品牌名稱翻譯中完美地注入翻譯審美的理念,能有助于提高品牌名稱在音、形、意等方面的美感,從而幫助品牌在市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中獲得成功。論文通過對(duì)來自網(wǎng)站、化妝品雜志和市場(chǎng)等渠道的化妝品牌名稱漢譯進(jìn)行分析,證明了翻譯審美理念的采用對(duì)提高化妝品牌名稱的漢譯起到了顯著效果。此外,論文中還探討了應(yīng)該使用怎樣的化妝品品牌名稱漢譯方法與策略以達(dá)到其審美效果,其中涉及到了音譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論