版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、語言既是信息的載體,又是文化的載體。語言承載著文化,反過來又受文化的影響,或者說語言既表現(xiàn)與反映文化,又受文化的限制。廣義地說,語言是一個民族最直接和最具特色的代表:民族的歷史淵源、文化背景、生活方式、處世態(tài)度和思維模式都包含其中。一種文化不同于另一種文化,每種文化都有其自身獨一無二的特點,這種特點首先在語言中反映出來。這種語言和文化的差異,自然會使文化和文化之間的交際出現(xiàn)困難,其結(jié)果是不同文化之間的理解并不是那么容易的。英語習語和漢語
2、習語是在兩種差異很大的文化背景下形成的特色語言,如果對所涉及的兩種文化沒有足夠的了解,無論是從英語到漢語還是從漢語到英語的翻譯,總是不能令人滿意的。翻譯中最嚴重的錯誤,往往不是因為詞語的缺乏,而是因為錯誤的文化遐想,所以翻譯中的文化因素比單純語言中的文化因素顯得更為重要。 近年來,“文化”和“翻譯”越來越多地被聯(lián)系起來,也就是說文化翻譯、翻譯中的文化因素已引起越來越多的翻譯研究者的關注。作為一種翻譯理論,許多世界著名的翻譯理論家
3、在他們的著作中對此有較深刻的研究。文化是一個民族的靈魂,像珍珠一樣閃閃發(fā)光;而語言既是文化的載體之一,又是文化的一部分。因為文化不僅僅是個抽象的詞,它必須用語言來表達、體現(xiàn)和代表。語言和翻譯都離不開文化,而翻譯既是一種語言和另一種語言的橋梁,也是一種文化和另一種文化的橋梁。 每一種語言都擁有大量的習語,習語是人們從長年的日常生活和工作中創(chuàng)造出的,豐富多彩,像鏡子一樣很好地反映著文化和文化的特色,是語言的精華。漢語和英語一樣都擁有
4、豐富的習語,表現(xiàn)著各自的文化特點和悠久歷史,它們被廣泛地用于各行各業(yè),也廣泛地用于日常生活當中。英語和漢語習語,因為它們各自的修辭方法和文化風味不同,通常使得非本民族的人們較難理解,要將其忠實地、富有意味地翻譯成另一種語言則更難。 歇后語是漢語習語的一個重要部分,是一種特別幽默的語言,是漢民族根據(jù)自己豐富的生活經(jīng)歷而創(chuàng)造出來的,它是表達漢民族文化特色的一種獨有的形式。漢語歇后語幽默詼諧,有生動的比喻、豐富的聯(lián)想,通常使用明喻、雙
5、關、諧音等修辭手法,以達到增強語言藝術魅力的效果。漢語歇后語有與眾不同的形式和很具特色的內(nèi)涵,其真實意義通常是隱含的,不僅在日常生活中廣為應用,而且也經(jīng)常用于文學作品中。歇后語是漢語中的無價之寶,它既是漢民族的,也是全世界的。對歇后語的翻譯研究,不僅將有助于理解漢語,理解中國,有效地傳播中國文化,也有利于增進中國與其他國家的文化交流。本論文旨在從文化視角探索歇后語英譯的適當方法。 第一部分概括闡述了文化、語言和翻譯,以及介紹了本
6、文的框架。 第二部分是第一章,就不同學者提出的文化翻譯理論進行了文獻綜述,其中奈達提出的功能對等理論以及關于文化與翻譯的論述是本章重點。 第三部分是第二章,重點介紹了歇后語的定義,特點,結(jié)構和分類。 第四部分為第三章,是本論文的重點部分。習語特別是歇后語中反映出的中西方文化的對比,人們在不同文化習俗中形成不同的思維方式。在闡明語言與文化、翻譯與文化的辨證關系的基礎上,通過許多例子來證明文化和習語的可譯性,探討論了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論