《時(shí)代周刊》中政治新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩88頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《時(shí)代周刊》是美國(guó)三大事實(shí)性周刊之一,內(nèi)容廣泛全面,是半個(gè)多世紀(jì)以前最早出現(xiàn)的新聞周刊之一。其報(bào)道多為分析評(píng)論性文章,具有較強(qiáng)的客觀性。本文選取近期《時(shí)代周刊》中的政治新聞報(bào)道為翻譯實(shí)踐材料,旨在讓國(guó)人了解外國(guó)主流媒體的政治新聞?dòng)^點(diǎn)和動(dòng)態(tài),達(dá)到傳遞信息的目的,并通過(guò)此類翻譯實(shí)踐,探討英語(yǔ)政治新聞的翻譯方法。
  本報(bào)告分為四個(gè)部分:第一部分是介紹翻譯項(xiàng)目,主要是對(duì)此次翻譯項(xiàng)目的意義以及項(xiàng)目的特點(diǎn)進(jìn)行分析。政治新聞最突出的特點(diǎn)是具有

2、濃厚的政治色彩,語(yǔ)言更為嚴(yán)肅,要求翻譯的準(zhǔn)確程度更高。第二部分是說(shuō)明翻譯過(guò)程,在翻譯之前對(duì)整個(gè)翻譯過(guò)程做出宏觀的規(guī)劃,制定計(jì)劃,積累背景知識(shí)以及準(zhǔn)備翻譯工具,仔細(xì)閱讀文本,然后著手進(jìn)行翻譯,最后進(jìn)行譯文校對(duì)。第三部分是案例分析,也是本論文最核心的章節(jié),具體展開(kāi)分析政治新聞翻譯中遇到的問(wèn)題,如詞義的選取、語(yǔ)義的增減、語(yǔ)序的調(diào)整以及語(yǔ)句的拆分與合并。第四部分是對(duì)實(shí)踐的總結(jié)和感悟,總結(jié)實(shí)踐中遇到的問(wèn)題以及解決措施,并闡述筆者對(duì)政治類新聞翻譯方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論