版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號UDC密級一學(xué)校代碼武屬理歹大薯10497學(xué)位論文英文題目EffectsofAccentedSpeechonInterpretersListening/^、●●111●1,11●Tt●乙OmDrenenSlOn1nEngllSn乙nlneSelmell)retatlOn指導(dǎo)教師姓名奎建堡一職稱』型幽翌—一學(xué)歷』殛生430070申請學(xué)位級別亟學(xué)科專業(yè)名稱生E國適壹堂區(qū)廑恿適盍堂論文提交日期2Q12生!Q月三Q旦論文答辯日期墊監(jiān)年月日
2、學(xué)位授予單位武這里王太堂學(xué)位授予日期答辯委員會主席2012年lO月武漢理工大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要在口譯實(shí)踐中,口譯人員對講話人所講內(nèi)容的聽辨理解是整個口譯過程的重要環(huán)節(jié),對其講話內(nèi)容的誤解是導(dǎo)致誤譯錯譯的直接原因。影響口譯人員聽辨理解的因素有多種,諸如:語速、語音、專業(yè)詞匯等。其中,講話人所具有的外來口音是造成口譯人員聽辨理解困難的主要原因。在過去的研究中,對這個問題的研究重心主要集中在地方口音的語音學(xué)研究上,忽視了地方口音對口譯人員產(chǎn)生
3、的心理負(fù)面作用。然而,除了通過語音分析研究帶地方口音的英語,加強(qiáng)口譯人員聽辨理解的能力之外,對口譯人員在聽到帶地方口音的英語時,產(chǎn)生的負(fù)面心理作用進(jìn)行研究和分析,同樣有著不可忽視的重要性,對提高口譯人員實(shí)踐能力有很大幫助。說話人帶有地方口音的英語發(fā)音直接導(dǎo)致口譯人員的聽力理解障礙,無法理解說話人的意思,尤其是聽不懂地方口音嚴(yán)重的單詞,自然也就無法譯出其準(zhǔn)確意思,同時也給口譯人員造成負(fù)面心理影響。本文以“釋意理論”為理論基礎(chǔ),提出了解決問
4、題的可行辦法,強(qiáng)調(diào)了“釋意理論”中口譯過程的三個階段,即“話語闡釋”、“脫離語言外殼“和“重組”。把握上下文的意義,加之口譯人員自身的認(rèn)知補(bǔ)充,很大程度上幫助口譯人員擺脫語言本身的限制,盡可能消除帶地方口音的英語話語對口譯人員的心理造成的負(fù)面影響?;凇搬屢饫碚摗保疚奶岢鐾ㄟ^對上下文意義的充分理解,加強(qiáng)口譯人員跨文化知識的積累,使其消除心理上所受的負(fù)面影響。值得一提的是,口譯前的充分背景知識準(zhǔn)備亦必不可少。通過以上方法可幫助口譯人員在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢口譯過程中聽辨理解問題研究.pdf
- 英語口音對英漢口譯的影響以法國口音英語為例
- 英漢口譯聽辨與記憶過程中的障礙及對策.pdf
- 英漢口譯中英語口音問題的分析與應(yīng)對.pdf
- 英漢思維差異對口譯的影響
- 印度口音英語及其對口譯影響的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 國際通用英語視角下東盟英語口音對口譯學(xué)生聽力理解的影響.pdf
- 英漢口譯》教學(xué)大綱
- unit1 口譯聽辨和口譯記憶
- 合作原則對英漢口譯輸出影響.pdf
- 銜接轉(zhuǎn)換在英漢口譯中的應(yīng)用.pdf
- 口譯中跨文化因素對聽辨能力的影響.pdf
- 淺析譯者能力對口譯質(zhì)量的影響——以景點(diǎn)陪同口譯為例.pdf
- 不同模態(tài)環(huán)境對英漢口譯質(zhì)量的影響.pdf
- 高漢英英漢口譯月日
- 英漢思維模式差異對英漢口譯質(zhì)量影響的研究.pdf
- 談數(shù)字在英漢口譯翻譯中的運(yùn)用
- 技術(shù)口譯聽辨理解與記憶過程障礙分析研究.pdf
- 《馬爾薩斯陷阱》英漢口譯報(bào)告-課程字幕口譯中的功能與忠誠.pdf
- 淺析譯者能力對口譯質(zhì)量的影響——以景點(diǎn)陪同口譯為例_9057.pdf
評論
0/150
提交評論