中國特色句型在不同類型項目中的英譯策略——以《上海市十二五規(guī)劃》和《上海工業(yè)目錄》項目對比為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩109頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、中國特色句型的譯法在譯界的爭論由來已久,前人著述頗豐。近年來,隨著政府工作的日趨公開透明及普通民眾對于政府類文件的廣泛關(guān)注,見諸類型各異的翻譯文本之中。有關(guān)中國特色句型的譯法,鮮有建立在不同類型文本基礎(chǔ)之上的系統(tǒng)研究。筆者根據(jù)自身翻譯實踐經(jīng)驗,發(fā)現(xiàn)中國特色句型在不同類型的文本中亦有不同的呈現(xiàn)。本文根據(jù)相關(guān)文獻資料,并選取了政務類文本與非政務類文本為研究案例,探討中國特色句型在不同文本中的譯法,認為在政務類文本中此類句型宜采用貼近原文的異

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論