2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在全球經(jīng)濟一體化的背景下,越來越多的商人愿意走出去,在國外尋找新的商業(yè)契機,開拓新的商業(yè)經(jīng)營領(lǐng)域。而國外的政府也是非常歡迎這樣的投資,因為這樣的合作能夠達成雙贏的局面。第二屆莫桑比克-斯威士蘭(鄭州)國際貿(mào)易投資論壇正是本著這樣的目的,于2015年6月12日在鄭州舉行。本人作為英語口譯的研究生,非常榮幸受邀作為此次會議的大會翻譯,主要工作是為會議出席者莫桑比克駐中國一等秘書(參贊)菲利斯阿諾·芒戈埃勒服務(wù)。與會者除了芒戈埃勒先生以外,還

2、有中莫商橋的領(lǐng)導(dǎo)以及中莫商橋所邀請的鄭州各商業(yè)公司的負責(zé)人。會議的主要內(nèi)容為參贊先生致辭,中莫商橋領(lǐng)導(dǎo)致辭,中莫商橋中方工作人員向參會者介紹莫桑比克的礦產(chǎn)資源以及與會商人自由提問環(huán)節(jié)。因為篇幅問題,本論文選擇的是第一個階段參贊致辭的內(nèi)容部分以及中莫商橋工作人員介紹莫桑比克礦產(chǎn)資源的部分。本次口譯的難點是被翻譯人的非洲口音以及非洲物產(chǎn)的準確翻譯。另外,因為發(fā)言人是正常語速,不停頓,所以難免會造成信息的漏譯,這也是一個難點。
  作者

3、采用巴黎釋意學(xué)理論來指導(dǎo)此次翻譯任務(wù),此理論重在強調(diào)被翻譯內(nèi)容的一致性和連貫性,而非字面意思的生搬硬套。在翻譯過程中,譯者采用順譯、倒置、減譯等口譯方法來更好的完成翻譯任務(wù)。
  本報告包含了四個部分,分別是任務(wù)描述、翻譯過程描述、案例分析和翻譯實踐總結(jié)。翻譯任務(wù)結(jié)束后,作者回顧整個過程,反思了自己的不足。通過整個翻譯過程,譯者認識到,具有良好的準備和知識的積累才能成為一個合格的譯員。在翻譯的過程中,譯者的不足體現(xiàn)在有漏譯現(xiàn)象、詞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論