已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本翻譯報告以建筑工程英標規(guī)范第二章混凝土的翻譯實例為材料,以弗米爾的翻譯目的論為理論依據(jù),探討翻譯工程類規(guī)范過程中遇到的一些實際問題,來尋求提高工程類規(guī)范譯本質(zhì)量的方案。
工程類規(guī)范的語言邏輯性強、層次清楚、重點明確;另外,工程類規(guī)范手冊包含較多的專業(yè)術(shù)語。基于以上特點,工程類規(guī)范手冊想要實現(xiàn)目標功能,就必須保證譯本的可懂、可讀以及可接受性。由于英漢兩種語言的差異和工程類規(guī)范文本的專業(yè)性,譯者需要在翻譯過程中解決很多問題,
2、將原文信息有效、完整地傳達給譯文讀者。
弗米爾的翻譯目的論認為,在翻譯中原文只是信息的載體,真正左右譯者翻譯的是譯文的受眾和翻譯的目的。弗米爾提出翻譯的三個原則,即語內(nèi)連貫、語際連貫和目的原則。翻譯目的論注重對譯文功能的實現(xiàn),十分適用于非文學(xué)翻譯,對工程規(guī)范的翻譯有很大的指導(dǎo)作用。本報告從語內(nèi)連貫、語際連貫和目的原則來探討工程規(guī)范翻譯的實際問題。
本報告第一章簡要介紹建筑工程英標規(guī)范的情況;第二章闡述翻譯目的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mba論文論提高工程類規(guī)范手冊譯本的質(zhì)量——以建筑工程英標規(guī)范第二章混凝土為例pdf
- 第二章 巡檢管理(建筑工程)
- 淺談建筑工程中如何提高工程質(zhì)量
- 第二章 建筑工程項目管理原理
- 做好建筑工程管理工作,提高工程質(zhì)量
- 淺論如何做好建筑工程質(zhì)量監(jiān)理提高工程質(zhì)量
- 試析提高工程建筑質(zhì)量的措施
- 第二章路基工程質(zhì)量
- 如何做好建筑工程質(zhì)量監(jiān)理工作提高工程質(zhì)量
- 建筑工程資料規(guī)范
- 第二章 技術(shù)規(guī)范總則
- 質(zhì)量手冊 第二章 引用標準
- 淺談提高工程建筑質(zhì)量的管理措施
- 論提高工程預(yù)結(jié)算的編制質(zhì)量
- 探析提高工程建筑質(zhì)量的管理措施
- 論如何提高建筑工程的施工質(zhì)量
- 論漢英翻譯言外之力的再現(xiàn)——以《建筑里的中國》第二章為例.pdf
- 加強建筑工程監(jiān)理提高建筑工程質(zhì)量
- 加強建筑工程監(jiān)理,提高建筑工程質(zhì)量
- 規(guī)范和提高工程量清單計價探討
評論
0/150
提交評論