版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、當(dāng)今世界,經(jīng)濟(jì)活動(dòng)日益頻繁,信息類文本的翻譯需求與日俱增。信息型文本翻譯策略眾說紛紜,莫衷一是。因此,研究信息型文本翻譯策略是必要的。
筆者在翻譯《美國(guó)司法博物館項(xiàng)目經(jīng)濟(jì)分析》之前提出假設(shè):在翻譯信息型文本過程中,采用以歸化翻譯策略為主、異化翻譯策略為輔的做法是可行的。然后著手翻譯這個(gè)報(bào)告,注重驗(yàn)證該假設(shè)的可行性。
本文首先陳述選題背景,綜述相關(guān)研究現(xiàn)狀,簡(jiǎn)述實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)內(nèi)容。接著從措辭、句法、篇章三個(gè)層面分析原語(yǔ)文本的
2、特點(diǎn),即專業(yè)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)和數(shù)詞使用頻繁,長(zhǎng)難句頗多,頻繁使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和將來時(shí)態(tài),指稱銜接和以替代為主的結(jié)構(gòu)銜接應(yīng)用頻繁。然后結(jié)合大量實(shí)例,采用定性分析與定量分析的方法對(duì)假設(shè)加以論證。最后討論實(shí)驗(yàn)結(jié)果,得出結(jié)論:在翻譯信息型文本時(shí),“歸化翻譯為主、異化翻譯為輔”是行之有效的。因此,筆者強(qiáng)調(diào)在翻譯信息型文本時(shí),譯者可遵循“歸化翻譯為主、異化翻譯為輔”的做法,以確保譯文既“信”又“達(dá)”又“順”。
本實(shí)驗(yàn)報(bào)告旨在驗(yàn)證假設(shè)的可行性,幫助
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《國(guó)際博物館》漢譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 博物館講解詞翻譯策略研究報(bào)告——以《遼寧古生物博物館講解詞》翻譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論下博物館口譯策略研究——以鄂爾多斯博物館交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 模因論視角下的博物館文物翻譯研究——以寧波地區(qū)博物館內(nèi)的文物翻譯為例.pdf
- 基于諾德功能翻譯理論的博物館文本英譯誤差研究——以“甘肅省博物館”文本英譯為例.pdf
- 《英國(guó)博物館認(rèn)證制度》項(xiàng)目翻譯報(bào)告.pdf
- 漢語(yǔ)博物館文本英譯問題及其對(duì)策研究——以山西博物院資料翻譯為例.pdf
- 試論博物館教育——以河北地區(qū)博物館為例.pdf
- 博物館解說效果研究——以湖南省博物館為例.pdf
- 博物館夜游發(fā)展研究——以鄭州市博物館為例.pdf
- 美國(guó)藝術(shù)博物館成功之處——對(duì)底特律藝術(shù)博物館的探索與分析.pdf
- 博物館教育活動(dòng)管理研究——以中國(guó)閩臺(tái)緣博物館為例.pdf
- 博物館公共文化服務(wù)研究——以中國(guó)閩臺(tái)緣博物館為例.pdf
- 以科大博物館為例淺析高校博物館效益最大化
- 博物館教育活動(dòng)管理研究——以中國(guó)閩臺(tái)緣博物館為例
- 關(guān)聯(lián)理論下的博物館解說詞翻譯——以中國(guó)文字博物館為例.pdf
- 基于游客感知的博物館形象研究——以首都博物館為例.pdf
- 以科大博物館為例淺析高校博物館效益最大化.pdf
- 博物館資源的旅游開發(fā)研究——以虢國(guó)博物館為例.pdf
- 立足地域文化 建設(shè)特色博物館——以桐城文化博物館為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論