已閱讀1頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著世界經(jīng)濟的發(fā)展和中國的強大,中國與世界的距離越來越小,有中國特色的詞匯也會越來越豐富,這些詞匯都來自于特定的中國的政治、經(jīng)濟、文化中,因此口譯員要在深入了解各種中國特色詞匯的背景文化的前提之下,力求精準(zhǔn)的傳達原文的意思。本文的中心是研究中國特色表達的特點,結(jié)合澳大利亞領(lǐng)事一行訪問盤錦的實踐以及平日積累的各種會議內(nèi)容等口譯材料,對中國特色表達的口譯方法進行總結(jié)。
本文總共分為五部分:第一部分簡要介紹了參加口譯項目的基本情
2、況,包括項目目的,概況,報告結(jié)構(gòu)。第二部分包括國內(nèi)對口譯以及中國特色詞匯口譯的近期研究,以及項目完成情況。第三部分中提供了口譯原文以及口譯準(zhǔn)備階段搜集的相關(guān)資料。第四部分是全文的重點,以此次參加口譯實踐以及平日口譯練習(xí)材料為基礎(chǔ),分析分析總結(jié)出了中國特色詞匯在翻譯中可以用到回譯,直譯,直譯與意譯相結(jié)合,借用等方法。第五部分為結(jié)論,包括作者參加實踐項目的體會,自身口譯學(xué)習(xí)的不足之處以及改進方法。
本文所討論的口譯策略在實際工
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國文化特色表達的漢英口譯策略分析.pdf
- 中國文化的民族特點
- “中國特色詞”在“傾聽知青故事,走近中國文化”中的交傳口譯實踐報告.pdf
- 中國文化負(fù)載詞語口譯策略研究.pdf
- “中國特色詞”在“傾聽知青故事,走近中國文化”中的交傳口譯實踐報告_5541.pdf
- 中國文化特色詞的翻譯——以《這里是北京》為例.pdf
- 試析具有中國文化特色的會計文化建設(shè)
- 中國文化要略 緒論 中國文化概論課件
- 中國文化
- 論中國文化軟實力建設(shè).pdf
- 論當(dāng)代中國文化安全.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下中國文化承載詞的口譯策略研究.pdf
- 從《中國文化通論》導(dǎo)論部分的翻譯淺談中國文化漢譯英的策略與技巧.pdf
- 中國文化習(xí)題及答案
- 中國文化概覽
- 中國文化之我見
- 中國文化試卷及答案
- 從中國文化視角探析肖邦的“詩性”藝術(shù)特色
- 中國文化概論
- 中國文化要義
評論
0/150
提交評論