已閱讀1頁,還剩115頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、話語分析作為語言學一個重要研究領域,是當前語言學界很多人關注的課題。
本文希望通過翻譯The Handbook of Discourse Analysis(《話語分析手冊》)中的第14章互動社會語言學和第37章的話語與媒介部分,為國內(nèi)的話語分析研究注入新鮮的血液,同時促進國內(nèi)外學術交流和跨學科的發(fā)展。所選文本中抽象名詞較多,且一些術語具有跨學科性,此外由于英漢兩種語言在行文和表述上的差異,原文本中頻繁使用替代詞,省略或隱藏一些
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語言學著作The Handbook of Discourse Analysis(Chapter32,33)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學論文集The Handbook of Discourse Analysis(Chapter1)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學論文集The Handbook of Discourse Analysis(Chapter7,19)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Professional Discourse(Chapter 11,12)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 對比語言學著作Contrastive Analysis(Chapter3)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 對比語言學著作Contrastive Analysis Chapter5英漢翻譯實踐報告.pdf
- 對比語言學著作Contrastive Analysis(Chapter4)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學論文The Routledge Handbook of World Englishes(Chapter33、37)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Basic Linguistic Theory(Chapter14)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作assessinglanguageabilityintheclassroom(chapter8)英漢翻譯實踐報告
- 語言學著作thehandbookofdiscourseanalysis(chapter3541)英漢翻譯實踐報告
- 語言學著作Communication Between Cultures(Chapter8)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Meaning in Language (Chapter3,4)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學論文集The Routledge Handbook of Language and Culture(Part Ⅳ Chapter 19)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學論文The Routledge Handbook of World Englishes(Chapter6,7,8)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Dynamics of Language(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學論文集theroutledgehandbookoflanguageandculture(chapter7chapter9)英漢翻譯實踐報告
- 法律語言學著作Patterns of Linguistic Variation in American Legal English(Chapter2)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Language of Humour(Unit 2 and 3)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作Key Ideas in Linguistics and the Philosophy of Language(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論