2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國特色詞匯承載著豐富的中華文化,但很難在目的語中找到對應(yīng)的詞匯和相應(yīng)的表達方式。對于中國特色詞匯的翻譯,討論最多的就是“歸化”和“異化”兩種翻譯策略。近年來,中國國際影響力的提高帶動了中國文化產(chǎn)業(yè)地位的提高,弘揚和傳播中國文化成了刻不容緩的歷史使命。國外讀者也期望看到帶有中國特色的詞匯出現(xiàn),體驗文化的多樣性。因此,在英譯中國特色詞匯時,以漢語言為歸宿的“異化”翻譯策略可能運用得越來越廣泛。
  本文以《鳳凰周刊》專欄《紅色生意》

2、為例,研究其中的中國特色詞匯的英譯,從“歸化”和“異化”的角度探討這兩種翻譯策略和其指導(dǎo)下的翻譯方法。根據(jù)文化傳播的需要和外國讀者的需求,提出以“異化”為主、“歸化”為輔的翻譯策略。在以“異化”為主策略的指導(dǎo)下,本文提出采用音譯、音譯加注、直譯和直譯加注的翻譯方法;在以“歸化”為輔的策略指導(dǎo)下,本文提出采用意譯和替代法。在確保準(zhǔn)確性的前提下,翻譯應(yīng)顧及靈活性,考慮外國讀者的接受程度和對中國文化了解的需求,有效地促進中國文化的傳播,豐富了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論