2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇口譯實(shí)踐報(bào)告,以筆者在河北勇仁房地產(chǎn)開發(fā)有限公司擔(dān)任口譯工作作為報(bào)告對象。此次的口譯實(shí)踐中,筆者主要擔(dān)任兩方面的工作,一是商務(wù)會議的交替?zhèn)髯g,二是陪同口譯工作。報(bào)告首先對口譯任務(wù)進(jìn)行了介紹,對任務(wù)過程進(jìn)行了描述和總結(jié)。筆者結(jié)合具體案例,分析了口譯過程中出現(xiàn)的各種問題,并提出了相應(yīng)的解決方案,最后對整個(gè)口譯任務(wù)進(jìn)行了總結(jié)。
  本報(bào)告包括五章內(nèi)容。第一章為口譯任務(wù)介紹。筆者對河北勇仁房地產(chǎn)開發(fā)有限公司口譯任務(wù)的背景和委托方

2、進(jìn)行了描述。第二章為口譯任務(wù)實(shí)施。這一章中,筆者主要描述了譯前的準(zhǔn)備階段;口譯實(shí)踐過程中譯員應(yīng)具備的素質(zhì)、翻譯過程的執(zhí)行情況、突發(fā)事件的處理情況和譯員主體性意識對自身提升的重要性。第三章筆者描述了關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的口譯翻譯策略,包括交際意圖的翻譯、習(xí)語翻譯和術(shù)語翻譯。第四章筆者總結(jié)了口譯中出現(xiàn)的問題及解決策略。這些問題包括筆記問題、口音問題和跨文化交際問題。最后一章是實(shí)踐總結(jié)。筆者對此提出了口譯實(shí)踐的相關(guān)思考,以及對今后工作的啟發(fā)和展望。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論