翻譯理論家本雅明研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、沃爾特·本雅明是德國哲學(xué)家和文學(xué)批評家,因其在翻譯領(lǐng)域的卓越成就而被公認(rèn)為偉大的翻譯家和翻譯理論家。他認(rèn)為,翻譯并非要向讀者傳達(dá)原文的含義,譯文與原文彼此獨立而又相互補充,翻譯的最終目的是要達(dá)到一種“純語言”的境界。本雅明的翻譯觀有著較深的哲學(xué)淵源,其純語言哲學(xué)觀、神學(xué)觀、本體論以及辯證法是其翻譯理論的基礎(chǔ),為此影響了其后世眾多西方翻譯理論家。
   本文首先回顧了本雅明的生平及其在翻譯學(xué)方面的主要成就,然后采用演繹、歸納等方法

2、深入探討了本雅明翻譯理論背后的哲學(xué)淵源。本文第三章通過采用影響研究與實證考察的方式,分析了本雅明作為翻譯理論家對后世翻譯理論家德里達(dá)及斯坦納的影響,以此為例重在闡明本雅明對西方翻譯理論所作出的貢獻(xiàn)。與此同時,本文也分析了其理論的局限性。最后得出結(jié)論:本雅明翻譯思想之所以博大精深,獨樹一幟,影響深遠(yuǎn),與其哲學(xué)世界有著緊密的關(guān)聯(lián)。本雅明從哲學(xué)的高度關(guān)照翻譯活動賦予了翻譯本身哲學(xué)理念。
   本文以翻譯理論家本雅明研究為題,旨在梳理中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論