版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、藏語言不僅具有悠久的歷史,而且相關參考文獻也非常豐富。歷代語言學家們本著語言的不斷發(fā)展和學術研究的需求,從印度等文明古國吸取先進文化精髓并在桑耶寺設立了名為“譯經院”的翻譯學院。師君三尊的合作探討更為佛教文化的發(fā)揚做出了不可估算的貢獻,且在他們的帶領下語言的學習和研究達到了更高的層次。在歷史上先后出現三次的文字厘定,并把厘定的文字專門編輯成詞典,為廣大讀者和語言工作者提供了便利;同時,厘定文字的相關內容受到法律的保護,為語言的推廣和統一
2、提供了社會法律保障。本著高質量文化傳播的理念,通過規(guī)定翻譯法則、為翻譯的內容編輯目錄、編輯相關翻譯字典詞典等多種途徑使編輯和翻譯文稿的語法和詞匯等達到較高的統一,做到了文字的使用和研究相輔相成。詞匯的內容和形式不是永恒不變的。比如,藏語里的sto的意義基本上是指食物,可有的方言里專指喂給牲畜的食物。這個詞的意思從廣義演變成了狹義。有的詞是從動詞轉化為名詞,有的在語言的不斷發(fā)展更新中出現了不同種的寫法,古文字和現代文字的出現就是一個典型的
3、例子??傊~匯的內容和形式在不同的時代、不同的地域都有些不同程度的演變和豐富。隨著新事物的不斷出現,詞匯量也在不斷的擴展。為了便于記憶,人們用同一個詞表達多種不同的意思于是就出現了一詞多義的現象。這篇論文主要由四個章節(jié)構成;第一章作為前言主要講述了此論文的研究目的,意義以及研究現狀和研究方法等;第二章從詞匯演變本身出發(fā),探討分析了詞匯的概念和詞匯演變的現象以及在詞匯演變方而所存在問題的糾正;第三章主要討論了詞性轉化的現象,包括動名化、名
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論