《通用全球零部件洲際包裝要求》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、眾所周知,科技文本是傳播科技發(fā)展成果,幫助科技人員改良工藝,推動(dòng)科技革新的重要媒介。翻譯科技文本,有助于引進(jìn)國外先進(jìn)的科學(xué)科技成果,促進(jìn)科技交流,加快改進(jìn)落后的工藝。本文將汽車行業(yè)零部件包裝工廠中使用的包裝指導(dǎo)手冊作為原文本,進(jìn)行翻譯實(shí)踐。此類指導(dǎo)手冊因直接關(guān)系到汽車零部件的供應(yīng)、包裝、生產(chǎn)中的質(zhì)量而受到管理人員的高度重視。如果將此類指導(dǎo)手冊應(yīng)用于國內(nèi)包裝工廠中,將極大地提高工廠生產(chǎn)效率,減少工時(shí),降低運(yùn)輸成本。
  指導(dǎo)手冊具有

2、一般科技文本的語言特點(diǎn):行文邏輯性較強(qiáng),多復(fù)合句,語言簡潔嚴(yán)謹(jǐn),多使用行業(yè)術(shù)語和詞匯。在翻譯過程中,筆者遇到以下問題:晦澀的專業(yè)詞匯通常找不到對應(yīng)的中文表達(dá),直譯又會(huì)詞不達(dá)意;邏輯性較強(qiáng)的復(fù)合句,如果按原句式直譯,語句往往不通順,可讀性差;文本中圖表較多,數(shù)據(jù)龐雜,翻譯繁瑣。因此,通過細(xì)致地分析原文本特點(diǎn),按照“忠實(shí),通順”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),筆者在翻譯專業(yè)詞匯時(shí),經(jīng)多方查詢詞典和參考資料,尋求專業(yè)人士解答印證,才保證了詞匯翻譯準(zhǔn)確;在翻譯復(fù)雜

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論