2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩53頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、該文以語(yǔ)言學(xué)、文體學(xué)、翻譯學(xué)為基礎(chǔ),分析了新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的各種特點(diǎn),旨在歸納總結(jié)出新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與實(shí)踐技巧.全文共分五章. 第一章簡(jiǎn)要介紹了新聞?dòng)⒄Z(yǔ)及其翻譯的概況.在國(guó)內(nèi)外知名學(xué)者提出的種種觀點(diǎn)的基礎(chǔ)上,作者將"新聞"一詞定義如下:新聞是關(guān)于最近發(fā)生的一個(gè)或一系列事件的最新信息,或見(jiàn)諸報(bào)刊或以廣播電視的形式予以報(bào)道.這里介紹了新聞價(jià)值的七大要素以及新聞幾種流行的分類.任何可成為新聞的事件必須具備"幾種本質(zhì)特征即新聞價(jià)值"(Itu1e,19

2、91 :41)這包括如下七要素:時(shí)效性,影響力,顯著性,接近性,沖突性,新穎,以及最新動(dòng)態(tài).新聞通常分為硬新聞和軟新聞.新聞特寫(xiě)屬于軟新聞,它通常是沒(méi)有截稿時(shí)間的長(zhǎng)篇報(bào)道,通過(guò)采用一些有趣但不一定十分重要的素材來(lái)達(dá)到娛樂(lè)受眾的目的.新聞報(bào)道常有一個(gè)線性結(jié)構(gòu):開(kāi)頭是導(dǎo)語(yǔ),涵蓋了最重要的信息,并提示受眾隨后的內(nèi)容.然后是正文,在導(dǎo)語(yǔ)的基礎(chǔ)上進(jìn)一步舉例說(shuō)明,提供背景知識(shí)及其它重要信息.然后,該文對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯進(jìn)行了簡(jiǎn)要介紹.意義重大,困難也不

3、小.接下來(lái)的三章重點(diǎn)對(duì)英語(yǔ)新聞報(bào)道進(jìn)行了具體的文體分析以揭示新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的實(shí)踐技巧. 第二章闡述了新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的詞法特征以及詞的翻譯.為保證新聞報(bào)道的可讀性,普遍采用簡(jiǎn)單、短小而又熟悉的小詞.新聞?dòng)浾邆儍A向于使用短詞而非長(zhǎng)詞.使用小詞除了可使標(biāo)題更加有效更染力之外,還可以在必要的時(shí)候節(jié)省空間.這些熟悉的詞看似容易對(duì)付,可實(shí)際翻起來(lái)并不容易.因?yàn)橐怆S境遷,不同的搭配不同的語(yǔ)境,詞義也會(huì)不同.為了增強(qiáng)新聞的新鮮感,記者們常?;蚺谥苹虿捎靡恍r(shí)髦

4、詞又稱新詞.該文揭示了新詞的來(lái)源并試著從構(gòu)詞法方面給予具體分析.如何在有限的時(shí)間里翻譯新詞是值得注意的.另外,英語(yǔ)新聞中有時(shí)會(huì)使用一些俚語(yǔ)以喚起英語(yǔ)讀者的親切感,然而這給翻譯工作者又制造了一個(gè)難題.第三章從句法層面上分析新聞?dòng)⒄Z(yǔ)并探討了句子的翻譯."block language"是小句的一種,與一般從句不同的是它省略了諸如冠詞、動(dòng)詞be的限定形式等信息價(jià)值較小的功能詞."block1anguage"的使用能夠使標(biāo)題獲得電報(bào)似的快節(jié)奏,從

5、而更為主動(dòng).導(dǎo)語(yǔ)就是要用盡可能少的語(yǔ)句提供盡可能多的信息.包含大量?jī)?nèi)容的簡(jiǎn)單句由此應(yīng)運(yùn)而主.這類句子的翻譯實(shí)際上就是如何處理長(zhǎng)句的問(wèn)題."過(guò)渡語(yǔ)就像砂漿一樣將各個(gè)部分粘合起來(lái)使文章成為一個(gè)整體".(Mencher,1994:146)在各種過(guò)渡語(yǔ)中最為普遍的是連詞.而連詞在漢語(yǔ)中并不象在英語(yǔ)中使用地那樣頻繁,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合.該文著重以"and"為例闡釋了新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中連詞的翻譯.大量使用引語(yǔ)(包括直接引語(yǔ)、間接引語(yǔ))是新聞報(bào)道的另

6、一個(gè)句法特點(diǎn),這可以避免記者有任何偏見(jiàn)從而賦予新聞報(bào)道最大的客觀性.主動(dòng)語(yǔ)態(tài)在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中更受青睞,因?yàn)樗梢詭Ыo讀者直接感.好的新聞寫(xiě)作的關(guān)鍵是變化、節(jié)奏及平衡.長(zhǎng)短句交叉,文章才得以平衡.在從事新聞翻譯時(shí)也應(yīng)遵循上述這些規(guī)則.標(biāo)題是新聞報(bào)道的重要一環(huán),因?yàn)榇蠖鄶?shù)的讀者總是通過(guò)瀏覽標(biāo)題來(lái)挑選他們感興趣的報(bào)道.一條好的標(biāo)題應(yīng)該能吸引讀者注意力,言簡(jiǎn)意賅.第四章從時(shí)態(tài),詞法特點(diǎn)和修辭手段三個(gè)方面分析了英語(yǔ)標(biāo)題.無(wú)論報(bào)道的事情是發(fā)生在過(guò)去還是

7、現(xiàn)在,一般現(xiàn)在時(shí)總是首選時(shí)態(tài),它能帶給新聞受眾今日此時(shí)的感覺(jué).Will +動(dòng)詞原型跟動(dòng)詞不定式都能表示將來(lái),但需要指出的是,后者只表示將來(lái),而前者還可以表示,.意志","決心".至于英語(yǔ)標(biāo)題的一些句法特點(diǎn)及修辭手段,作者通過(guò)許多例證說(shuō)明了新聞翻譯中內(nèi)容對(duì)等遠(yuǎn)比形式對(duì)等更為重要.第五章著重探討了新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的基本原則以及譯者必備的素質(zhì).對(duì)于一個(gè)翻譯來(lái)說(shuō),雙語(yǔ)能力和雙語(yǔ)文化意識(shí)是必要的;而對(duì)于一個(gè)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯,百科全書(shū)似的淵博知識(shí)和正確的政

8、治立場(chǎng)需要格外注意.誠(chéng)然,沒(méi)有人生來(lái)博學(xué),所以可行的方法是養(yǎng)成兩個(gè)良好的習(xí)慣:一則多看多讀多聽(tīng)各種題材的東西;二則注意積累各領(lǐng)域詞匯,建一個(gè)自己的參考數(shù)據(jù)庫(kù).由于新聞不是一種自然現(xiàn)象,而是社會(huì)的產(chǎn)物,所以從事新聞翻譯的工作者還應(yīng)意識(shí)到語(yǔ)言差異背后存在的力量之爭(zhēng).至于翻譯的標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題,不同的文體稍有區(qū)別.鑒于新聞寫(xiě)作及新聞報(bào)道的文體特征,一個(gè)"ABC""即準(zhǔn)確(accuracy)、簡(jiǎn)潔(brevity)、明晰(clanty),兩個(gè)"忠于"即

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論