站內(nèi)搜索 用時(shí):43ms
  • 2017心電圖辛<em>春</em><em>紅</em>56

    2017心電圖辛<em>春</em><em>紅</em> 2017心電圖辛(56頁(yè))

    ,心內(nèi)科辛春紅,心電圖操作,教學(xué)目標(biāo),1心電圖(ECG)的概念2心電圖的基本原理3心臟傳導(dǎo)系統(tǒng)的組成4心電圖檢查的主要臨床意義5心電圖機(jī)的操作流程6掌握做心電圖的注意事項(xiàng)7如何識(shí)別正常和異常心電圖,心電圖,心電圖指的是心臟在每個(gè)心動(dòng)周期中,由起搏點(diǎn)、心房、心室相...

    下載價(jià)格:6 賞幣 / 發(fā)布人: 畢業(yè)設(shè)計(jì) / 發(fā)布時(shí)間:2024-01-05 / 19人氣

  • <em>紅</em>高粱家族<em>葛</em>譯本中女性形象的譯介45

    <em>紅</em>高粱家族<em>葛</em>譯本中女性形象的譯介 高粱家族譯本中女性形象的譯介(45頁(yè))

    紅高梁家族葛譯本中女性形象的譯介ATRANSLATIONSTUDYOFTHEFEMALEIMAGESINHOWARDGOLDBLATT’SREDSORGHUMANOVELOFCH/NA作導(dǎo)者劉婷師朱安博教授系別年級(jí)外語(yǔ)系2012級(jí)學(xué)號(hào)22012130705學(xué)科專(zhuān)業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)完成日期2015年3月本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 翻譯員 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-13 / 9人氣

  • 2017心電圖辛<em>春</em><em>紅</em> 課件56

    2017心電圖辛<em>春</em><em>紅</em> 課件 2017心電圖辛 課件(56頁(yè))

    ,心內(nèi)科辛春紅,心電圖操作,教學(xué)目標(biāo),1心電圖(ECG)的概念2心電圖的基本原理3心臟傳導(dǎo)系統(tǒng)的組成4心電圖檢查的主要臨床意義5心電圖機(jī)的操作流程6掌握做心電圖的注意事項(xiàng)7如何識(shí)別正常和異常心電圖,心電圖,心電圖指的是心臟在每個(gè)心動(dòng)周期中,由起搏點(diǎn)、心房、心室相...

    下載價(jià)格:6 賞幣 / 發(fā)布人: 死為你守候 / 發(fā)布時(shí)間:2024-01-05 / 9人氣

  • 《<em>紅</em>高粱家族》<em>葛</em>譯本中女性形象的譯介_(kāi)8715.pdf45

    《<em>紅</em>高粱家族》<em>葛</em>譯本中女性形象的譯介_(kāi)8715.pdf高粱家族》譯本中女性形象的譯介_(kāi)8715.pdf(45頁(yè))

    近年來(lái),借著莫言榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的東風(fēng),那些把他的作品譯介到世界大舞臺(tái)上的“莫言”們也逐漸受到關(guān)注,葛浩文先生便是這眾多譯者中久負(fù)盛名的一位。由于他翻譯的莫言作品質(zhì)高量大,受到中國(guó)學(xué)術(shù)界及廣大媒體的極力推崇,成為推動(dòng)莫言作品走向世界的最具影響力的...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 事態(tài) / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-10 / 4人氣

  • 安全用藥與管理尹<em>春</em><em>紅</em>38

    安全用藥與管理尹<em>春</em><em>紅</em> 安全用藥與管理尹(38頁(yè))

    安全用藥與管理三十病區(qū)尹春紅20180518,,藥物管理,安全用藥,,,內(nèi)容,藥物管理,備用藥品的管理,搶救車(chē)管理制度,1搶救車(chē)設(shè)專(zhuān)人管理,搶救車(chē)內(nèi)搶救藥品、物品齊全,定位放置,定量?jī)?chǔ)存,性能良好,處于備用狀態(tài),非搶救情況下不得隨意打開(kāi)使用。2搶救車(chē)外張貼搶救車(chē)示意...

    下載價(jià)格:6 賞幣 / 發(fā)布人: 畢業(yè)設(shè)計(jì) / 發(fā)布時(shí)間:2024-01-05 / 6人氣

  • 履新一年,<em>葛</em><em>紅</em>林的中鋁答卷如何4
  • 由<em>紅</em>高粱家族分析<em>葛</em>浩文對(duì)文化負(fù)載詞的翻譯策略81

    由<em>紅</em>高粱家族分析<em>葛</em>浩文對(duì)文化負(fù)載詞的翻譯策略高粱家族分析浩文對(duì)文化負(fù)載詞的翻譯策略(81頁(yè))

    由紅高粱家族分析葛浩文對(duì)文化負(fù)載詞的翻由紅高粱家族分析葛浩文對(duì)文化負(fù)載詞的翻譯策略譯策略作者姓名作者姓名付瑩瑩付瑩瑩導(dǎo)師姓名、職稱(chēng)導(dǎo)師姓名、職稱(chēng)洪衛(wèi)洪衛(wèi)副教授教授一級(jí)學(xué)科一級(jí)學(xué)科外國(guó)語(yǔ)言外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)文學(xué)二級(jí)學(xué)科二級(jí)學(xué)科外國(guó)外國(guó)語(yǔ)言語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 翻譯員 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-13 / 6人氣

  • <em>葛</em>浩文英譯《<em>紅</em>高粱家族》研究--基于圖里的翻譯規(guī)范理論.pdf69

    <em>葛</em>浩文英譯《<em>紅</em>高粱家族》研究--基于圖里的翻譯規(guī)范理論.pdf 浩文英譯《高粱家族》研究--基于圖里的翻譯規(guī)范理論.pdf(69頁(yè))

    ASTUDYOFHOWARDGOLDBLATT’SREDSORGHUMFROMTHEPERSPECTIVEOFTOURY’STRANSLATIONALNORMTHEORYA碭ESISSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSINSCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESANDCULTURESOFNANJINGNORMALUNIVERSITYBYQIANFENGUNDERTHES...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 可怕 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-08 / 4人氣

  • 從模因論視角看<em>葛</em>浩文譯《<em>紅</em>高粱》.pdf58

    從模因論視角看<em>葛</em>浩文譯《<em>紅</em>高粱》.pdf 從模因論視角看浩文譯《高粱》.pdf(58頁(yè))

    獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果,也不包含為獲得或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)而使用過(guò)的材料。與我一同工作的...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 奔向你 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-08 / 4人氣

  • 從<em>葛</em>浩文英譯《<em>紅</em>高粱》看文學(xué)翻譯中的文化誤讀.pdf50

    從<em>葛</em>浩文英譯《<em>紅</em>高粱》看文學(xué)翻譯中的文化誤讀.pdf浩文英譯《高粱》看文學(xué)翻譯中的文化誤讀.pdf(50頁(yè))

    人類(lèi)從事翻譯活動(dòng)已有數(shù)千年的歷史。隨之產(chǎn)生的翻譯研究活動(dòng)的歷史也相當(dāng)悠久。在很長(zhǎng)一段時(shí)間的翻譯研究活動(dòng)中,人們的視角始終集中在“忠實(shí)”“通順”“直譯或意譯”等問(wèn)題之上。對(duì)于翻譯中始終存在的不忠實(shí)的現(xiàn)象卻少有科學(xué)的解釋。進(jìn)入二十世紀(jì)五十年代之后,由...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 惡因無(wú)善果 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-09 / 23人氣

  • 接受美學(xué)視域下<em>葛</em>譯<em>紅</em>高粱家族之譯者主體性研究52

    接受美學(xué)視域下<em>葛</em>譯<em>紅</em>高粱家族之譯者主體性研究 接受美學(xué)視域下高粱家族之譯者主體性研究(52頁(yè))

    碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位論文接受美學(xué)視域下葛譯紅高梁家族之譯者主體性研究作者王蓉指導(dǎo)教師宋文副教授南京理工大學(xué)2016年12月聲明本學(xué)位論文是我在導(dǎo)師的指導(dǎo)下取得的研究成果,盡我所知,在本學(xué)位論文中,除了加以標(biāo)注和致謝的部分外,不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或公布過(guò)的研究成...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 翻譯員 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-12 / 7人氣

  • <em>紅</em>高粱家族<em>葛</em>浩文英譯本中漢語(yǔ)粗俗語(yǔ)翻譯的倫理審視63

    <em>紅</em>高粱家族<em>葛</em>浩文英譯本中漢語(yǔ)粗俗語(yǔ)翻譯的倫理審視 高粱家族浩文英譯本中漢語(yǔ)粗俗語(yǔ)翻譯的倫理審視(63頁(yè))

    中圖分類(lèi)號(hào)H059H059密級(jí)公開(kāi)公開(kāi)UDC本校編號(hào)碩士學(xué)位論文論文題目紅高粱家族葛浩文英譯本中漢語(yǔ)紅高粱家族葛浩文英譯本中漢語(yǔ)粗俗語(yǔ)翻譯的倫理審視粗俗語(yǔ)翻譯的倫理審視研究生姓名何璐何璐學(xué)號(hào)02125590212559學(xué)校指導(dǎo)教師姓名陳靜陳靜職稱(chēng)教授教授申請(qǐng)學(xué)位等級(jí)文學(xué)碩...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 翻譯員 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-13 / 13人氣

  • 翻譯倫理模式選擇的研究——以<em>葛</em>浩文譯<em>紅</em>高粱為個(gè)案72

    翻譯倫理模式選擇的研究——以<em>葛</em>浩文譯<em>紅</em>高粱為個(gè)案 翻譯倫理模式選擇的研究——以浩文譯高粱為個(gè)案(72頁(yè))

    學(xué)位論文使用授權(quán)書(shū)根據(jù)中央民族大學(xué)關(guān)于研究生學(xué)位論文收藏和利用管理辦法,我校的博士、碩士學(xué)位獲得者均須向中央民族大學(xué)提交本人的學(xué)位論文紙質(zhì)本及相應(yīng)電子版。本人完全了解中央民族大學(xué)有關(guān)研究生學(xué)位論文收藏和利用的管理規(guī)定。中央民族大學(xué)擁有在著作權(quán)法規(guī)...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 翻譯員 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-14 / 8人氣

  • 社會(huì)符號(hào)學(xué)視域下<em>葛</em>浩文<em>紅</em>高粱譯本的創(chuàng)造性叛逆83

    社會(huì)符號(hào)學(xué)視域下<em>葛</em>浩文<em>紅</em>高粱譯本的創(chuàng)造性叛逆 社會(huì)符號(hào)學(xué)視域下浩文高粱譯本的創(chuàng)造性叛逆(83頁(yè))

    碩士學(xué)位論文論文題目論文題目CREATIVETREASONOFREDSORGHUMBYHOWARDGOLDBLATTFROMTHEPERSPECTIVEOFSOCIOSEMIOTICS社會(huì)符號(hào)學(xué)視域下葛浩文紅高粱譯本的創(chuàng)造性叛逆社會(huì)符號(hào)學(xué)視域下葛浩文紅高粱譯本的創(chuàng)造性叛逆學(xué)科專(zhuān)業(yè)名稱(chēng)學(xué)科專(zhuān)業(yè)名稱(chēng)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)申請(qǐng)...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 翻譯員 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-14 / 10人氣

  • <em>葛</em>浩文的翻譯思想探究——以<em>紅</em>高粱英譯本為個(gè)案分析107

    <em>葛</em>浩文的翻譯思想探究——以<em>紅</em>高粱英譯本為個(gè)案分析 浩文的翻譯思想探究——以高粱英譯本為個(gè)案分析(107頁(yè))

    中圖分類(lèi)號(hào)碩士學(xué)位論文學(xué)校代碼密級(jí)10533葛浩文的翻譯思想探究一以紅高梁英譯本為個(gè)案分析APROBEINTOHOWARDGOLDLBATT’STRANSLATIONTHOUGHTSACASESTUDYOFHISENGLISHVERSIONOFHONGGAOLIANG作者姓名學(xué)科專(zhuān)業(yè)研究方向?qū)W院系、所指導(dǎo)教師廖瑞外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)翻譯...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 世中仙 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-13 / 9人氣

  • <em>紅</em>高粱家族中粗鄙語(yǔ)的翻譯研究——以<em>葛</em>浩文英譯本為例73

    <em>紅</em>高粱家族中粗鄙語(yǔ)的翻譯研究——以<em>葛</em>浩文英譯本為例 高粱家族中粗鄙語(yǔ)的翻譯研究——以浩文英譯本為例(73頁(yè))

    碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文(學(xué)術(shù)學(xué)位)(學(xué)術(shù)學(xué)位)紅高粱家族中紅高粱家族中粗鄙粗鄙語(yǔ)的翻譯研究翻譯研究以葛浩文英譯本為例以葛浩文英譯本為例研究生姓名蔣姣指導(dǎo)教師、職稱(chēng)蔣顯文教授學(xué)科專(zhuān)業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向語(yǔ)言學(xué)與文學(xué)翻譯所在學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 世中仙 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-13 / 8人氣

  • 由《<em>紅</em>高粱家族》分析<em>葛</em>浩文對(duì)文化負(fù)載詞的翻譯策略_13666.pdf81

    由《<em>紅</em>高粱家族》分析<em>葛</em>浩文對(duì)文化負(fù)載詞的翻譯策略_13666.pdf 由《高粱家族》分析浩文對(duì)文化負(fù)載詞的翻譯策略_13666.pdf(81頁(yè))

    由紅高粱家族分析葛浩文對(duì)文化負(fù)載詞的翻由紅高粱家族分析葛浩文對(duì)文化負(fù)載詞的翻譯策略譯策略作者姓名作者姓名付瑩瑩付瑩瑩導(dǎo)師姓名、職稱(chēng)導(dǎo)師姓名、職稱(chēng)洪衛(wèi)洪衛(wèi)副教授教授一級(jí)學(xué)科一級(jí)學(xué)科外國(guó)語(yǔ)言外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)文學(xué)二級(jí)學(xué)科二級(jí)學(xué)科外國(guó)外國(guó)語(yǔ)言語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 我根本沒(méi)想逃 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-13 / 2人氣

  • 接受美學(xué)視域下<em>葛</em>譯《<em>紅</em>高粱家族》之譯者主體性研究_4324.pdf52

    接受美學(xué)視域下<em>葛</em>譯《<em>紅</em>高粱家族》之譯者主體性研究_4324.pdf 接受美學(xué)視域下譯《高粱家族》之譯者主體性研究_4324.pdf(52頁(yè))

    紅高粱家族是中國(guó)著名作家莫言的代表作之一。該小說(shuō)由美國(guó)著名漢學(xué)家葛浩文所譯,在美國(guó)出版后受到一致好評(píng)。該英譯本對(duì)于中國(guó)文學(xué)的英譯有著一定的借鑒作用,但是目前,翻譯界對(duì)紅高粱家族的英譯本關(guān)注較少,研究也相對(duì)匱乏。此外,能檢索到的相關(guān)文獻(xiàn)也非譯界學(xué)者...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 溯洄流水 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-13 / 10人氣

  • “種子移植”理論視角下<em>葛</em>浩文<em>紅</em>高粱家族譯本翻譯策略研究67

    “種子移植”理論視角下<em>葛</em>浩文<em>紅</em>高粱家族譯本翻譯策略研究 “種子移植”理論視角下浩文高粱家族譯本翻譯策略研究(67頁(yè))

    國(guó)內(nèi)圖書(shū)分類(lèi)號(hào)卜F;L【.7國(guó)際圖書(shū)分類(lèi)號(hào)西南交通大學(xué)研究生學(xué)位論文密級(jí)公開(kāi)年姓專(zhuān)業(yè)墓適適宣塞堂二零一六年四月三日西南交通大學(xué)碩士研究生學(xué)位論文第1頁(yè)西南交通大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: 翻譯員 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-12 / 7人氣

  • “種子移植”理論視角下<em>葛</em>浩文《<em>紅</em>高粱家族》譯本翻譯策略研究_6575.pdf67

    “種子移植”理論視角下<em>葛</em>浩文《<em>紅</em>高粱家族》譯本翻譯策略研究_6575.pdf “種子移植”理論視角下浩文《高粱家族》譯本翻譯策略研究_6575.pdf(67頁(yè))

    作為中國(guó)“走出去”戰(zhàn)略的重要組成部分,中華文化的對(duì)外傳播也在日益加深。然而長(zhǎng)久以來(lái),我國(guó)翻譯作品的輸出量都與博大精深的中國(guó)文化難以匹配,并且多局限于古典文學(xué)和詩(shī)歌領(lǐng)域。近年來(lái),這種局面略有改觀,部分暢銷(xiāo)的中國(guó)現(xiàn)、當(dāng)代翻譯作品活躍在國(guó)外圖書(shū)市場(chǎng),其...

    下載價(jià)格:5 賞幣 / 發(fā)布人: paranoia妄想癥 / 發(fā)布時(shí)間:2024-03-12 / 6人氣

關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

機(jī)械圖紙?jiān)创a,實(shí)習(xí)報(bào)告等文檔下載

備案號(hào):浙ICP備20018660號(hào)