《HUBCO項(xiàng)目土建投標(biāo)書》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩71頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯推動(dòng)了世界各國(guó)文化的交流和整個(gè)社會(huì)的進(jìn)步。隨著全球化的飛速發(fā)展,應(yīng)用翻譯已成為翻譯實(shí)踐的主流。此類翻譯要求語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確、客觀,因?yàn)樽g文的質(zhì)量將會(huì)對(duì)客戶的工作產(chǎn)生直接的影響。該翻譯實(shí)踐報(bào)告所提及的標(biāo)書翻譯是甘肅省建公司的竟標(biāo)項(xiàng)目《 HUBCO項(xiàng)目土建投標(biāo)書》的翻譯,語(yǔ)言方向是英譯漢。筆者于2014年7月在實(shí)習(xí)單位經(jīng)實(shí)習(xí)導(dǎo)師介紹接到此翻譯任務(wù)。此標(biāo)書原文共有11部分,筆者負(fù)責(zé)的是第六部分的翻譯,此部分主要是關(guān)于卸煤設(shè)施、煤炭的儲(chǔ)存及處

2、理裝置、動(dòng)力島、鍋爐、水蒸汽循環(huán)、蒸汽輪機(jī)和冷凝系統(tǒng)等的供應(yīng)范圍,共計(jì)10151詞。
  本文首先進(jìn)行了全面的譯前準(zhǔn)備。首先對(duì)原文本的特點(diǎn)進(jìn)行了分析,并根據(jù)委托方的要求來(lái)合理的安排時(shí)間,以保證整個(gè)工作能順利地按時(shí)完成。在翻譯過(guò)程中,筆者運(yùn)用了奈達(dá)的功能對(duì)等理論和皮特·紐馬克的翻譯理論從詞匯、句型及語(yǔ)篇三方面具體分析一些翻譯方法及策略在科技文本中的應(yīng)用。最后總結(jié)了全文的主要發(fā)現(xiàn)及不足之處。作為對(duì)標(biāo)書類的科技文本翻譯的探索,主要涉及并

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論