2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、“全球化”早已不再局限于經(jīng)濟領(lǐng)域,這種不可逆轉(zhuǎn)的客觀趨勢已經(jīng)滲透到人們生活的方方面面,各民族間的文化交流也隨之日益頻繁。
   語言是文化的載體,是文化得以傳承的保障。因此翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,也是文化的轉(zhuǎn)換,翻譯的難度更取決于源語與目的語的文化差異。隨著全球化程度的加深,不同文化間的交流擴大了人們對異域文化的接受空間,文化的可譯性增加,為文化傳播帶來了進一步的可能性。另一方面,文化的全球化趨勢讓更多民族意識到在傳播中保留民族文

2、化特征的重要性。
   2011年,西湖作為文化景觀申遺成功,標志著其蘊含的豐富歷史文化與美麗的自然景觀一起得到了西方世界的認可,也成為了中國文化傳播的成功案例。在此過程中,千余頁申遺文本的翻譯工作起到了決定性的作用,也印證了翻譯作為文化傳播的有效手段,承擔著向世界介紹中國文化的重任。
   本文將翻譯置于全球化的語境下,審視翻譯的性質(zhì)與譯者的角色,分析作為文化傳播手段的翻譯應該遵循的原則及采取的策略,以實現(xiàn)在最大限度保

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論