版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、REGULATIONS FOR THE IMPLEMENTATION OF THE LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA ON THE ENTRY AND EXIT ANIMAL AND PLANT QUARANTINE(Promulgated by Decree No. 206 of the State Council of the People’s Republic of China on De
2、cember 2, 1996)Chapter I General ProvisionsArticle 1 These Regulations are formulated in accordance with the provisions of the “Law of the People’s Republic of China on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine” (he
3、reinafter referred to as the Law on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine)。Article 2 The following objects shall be subject to quarantine in accordance with the provisions of the Law on the Entry and Exit Animal
4、 and Plant Quarantine and those of these Regulations:(1) Entry, exit or transit animals and plants, their products and other quarantine objects;(2) Containers, packaging materials and bedding materials used for carrying
5、animals and plants, their products or other quarantine objects;(3) Means of transport from an animal and plant epidemic area;(4) Waste vessels for dismantling after entry; and(5) Other goods and items subject to entry an
6、d exit animal and plant quarantine according to provisions of relevant laws, administrative regulations and international treaties or as agreed upon in trade contracts.Article 3 The department of agriculture administrati
7、on under the State Council shall be in charge of the entry and exit animal and plant quarantine in the whole country.The Bureau of Animal and Plant Quarantine of the People’s Republic of China(hereinafter referred to as
8、the State Bureau of Animal and Plant Quarantine) shall exercise unified control over the entry and exit animal and plant quarantine in the whole country, collect information on major animal and plant epidemics at home an
9、d abroad and be responsible for international cooperation and exchanges in entry and exit animal and plant quarantine.The State Bureau of Animal and Plant Quarantine shall establish port animal and plant quarantine organ
10、s in open ports and at places where there is concentration of entry and exit animal and plant quarantine operations, and performentry and exit animal and plant quarantine according to the provisions of the Law on the Ent
11、ry and Exit Animal and Plant Quarantine and these Regulations.Chapter II Examination and Approval of Quarantine InspectionArticle 9 The State Bureau of Animal and Plant Quarantine or its authorized port animal and plant
12、quarantine organs shall be responsible for the examination and approval of quarantine inspection with respect to the import of animals, animal products and objects prohibited from entering the country as listed in Item 1
13、, Article 5 of the Law on Entry and Exit Animal and Plant Quarantine.The organs prescribed by the Regulations on Plant Quarantine shall be responsible for the examination and approval of quarantine inspection with respec
14、t to the import of plant seeds, seedlings and other propagating materials.Article 10 Procedures of examination and approval of quarantine inspection for import may be processed when the following conditions are satisfied
15、:(1) The exporting country or region has no serious animal or plant epidemic;(2) The import of which is in compliance with the provisions of the relevant Chinese laws, regulations and rules on animal and plant quarantine
16、; and (3) The import of which is in compliance with relevant bilateral quarantine agreements(including quarantine agreements and aide memoires, same below) signed between and by China and the exporting countries or regio
17、ns.Article 11 Procedures of examination and approval of quarantine inspection shall be completed before the signing of the trade contracts or agreements.Article 12 For entry into the country of plant seeds, seedlings and
18、 other propagating materials by carrying or by post, an application shall be submitted in advance and formalities for the examination and approval of quarantine inspection completed; under extraordinary circumstances whe
19、n the formalities cannot be completed in advance, the carrier or sender shall complete the formalities for examination and approval of quarantine inspection at the port and the same shall be allowed to enter the country
20、upon the consent of the examination and approval authority and upon quarantine clearance.Article 13 For request to transport animals in transit, the owner or his or her agent shall submit a written application to the Sta
21、te Bureau of Animal and Plant Quarantine in advance and present certifications on the epidemic situation issued by the animal and plant quarantine authority of the government of the exporting country or region, the certi
22、ficate issued by the animal and plant quarantine organ of the government of the importing country or region permitting the entry of the same, and illustrate the proposed transit route. The State Bureau of Animal and Plan
23、t Quarantine shall issue an “Animal Transit Permit” upon examination and approval.Article 14 In respect of special needs for scientific research, when processing the formalities of special examination and approval of qua
24、rantine inspection for objects prohibited from entry as prescribed in paragraph 1, Article 5 of the Law on Entry and Exit Animal and Plant Quarantine, the consignor, the owner or his or her agent must submit a written ap
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中華人民共和國(guó)進(jìn)境動(dòng)植物檢疫許可證申請(qǐng)表
- 中華人民共和國(guó)畜禽遺傳資源進(jìn)出境和
- 中華人民共和國(guó)刑法中英文對(duì)照
- 中華人民共和國(guó)森林實(shí)施條例
- 中華人民共和國(guó)統(tǒng)計(jì)法實(shí)施條例
- 中華人民共和國(guó)消防法實(shí)施條例
- 中華人民共和國(guó)海關(guān)進(jìn)出境運(yùn)輸工具監(jiān)管辦法
- 中華人民共和國(guó)抗旱條例
- 中華人民共和國(guó)潛水條例
- 中華人民共和國(guó)護(hù)士條例
- 《中華人民共和國(guó)統(tǒng)計(jì)法實(shí)施條例》(20180528)
- 《中華人民共和國(guó)統(tǒng)計(jì)法實(shí)施條例》(20180528)
- 中華人民共和國(guó)統(tǒng)計(jì)法實(shí)施條例2017
- 《中華人民共和國(guó)檔案法》 《中華人民共和國(guó)檔案法實(shí)施辦法》
- 中華人民共和國(guó)森林法實(shí)施條例
- 中華人民共和國(guó)審計(jì)法實(shí)施條例_13525
- 中華人民共和國(guó)商標(biāo)法(中英文)
- 中華人民共和國(guó)海關(guān)進(jìn)出境公用物品申請(qǐng)表_doc
- 中華人民共和國(guó)國(guó)境衛(wèi)生檢疫法實(shí)施細(xì)則
- 中華人民共和國(guó)國(guó)境衛(wèi)生檢疫法匯總
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論