中外合資經(jīng)營(yíng)公司合同-(中英文對(duì)照)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中外合資經(jīng)營(yíng)公司合同 CONTRACT OF CHINESE FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES1.1.1 所依據(jù)的法規(guī)條文 Applied Laws and Regulations1. 依照《中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法》批準(zhǔn)在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)(以下簡(jiǎn)稱合營(yíng)企業(yè))是中國(guó)的法人,受中國(guó)法律的管轄和保護(hù)。1. Chinese-foreign equity joint ventures (hereina

2、fter referred to as joint ventures) established within Chinese territory upon the approval in accordance with the Law on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures are Chinese legal persons, who shall be governed and pro

3、tected by Chinese law.2. 在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立的合營(yíng)企業(yè),應(yīng)當(dāng)能夠促進(jìn)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和科學(xué)技術(shù)水平的提高,有利于社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)。國(guó)家鼓勵(lì)、允許、限制、或者禁止設(shè)立合營(yíng)企業(yè)的行業(yè),按照國(guó)家指導(dǎo)外商投資方向的規(guī)定及外商投資產(chǎn)業(yè)指導(dǎo)目錄執(zhí)行。2. Joint ventures established within Chinese territory shall be able to promote

4、 the development of the economy and the enhancement of the science and technology of China and facilitate China’s socialist modernization.Industries in which the establishment of joint ventures is encouraged

5、, permitted, restricted or prohibited by the State shall be determined in accordance with provisions of the State in the Regulations on Foreign Investment Guidelines and the Guideline Catalogue of Foreign Inv

6、estment Industries.(2) No additional allocation of raw materials by the State is required and the national balance in respect of fuel, power, transportation, foreign trade export quota is not affected.Joint ventures esta

7、blished in accordance with provisions of the proceeding paragraphs shall be reported to MOFTEC for record.MOFTEC and the people’s governments of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Centra

8、l Government authorized by the State Council or the relevant departments under the State Council shall hereinafter be referred to as the examination and approval authority.5. 申請(qǐng)?jiān)O(shè)立合營(yíng)企業(yè),由中外合營(yíng)者共同向?qū)徟鷻C(jī)構(gòu)報(bào)送下列文件:(1)設(shè)立合營(yíng)企業(yè)的

9、申請(qǐng)書(shū);(2)合營(yíng)各方共同編制的可行性研究報(bào)告;(3)由合營(yíng)各方授權(quán)代表簽署的合營(yíng)企業(yè)協(xié)議、合同和章程;(4)由合營(yíng)各方委派的合營(yíng)企業(yè)董事長(zhǎng)、副董事長(zhǎng)、董事人選名單;(5)審批機(jī)構(gòu)規(guī)定的其他文件。前款所列文件必須用中文書(shū)寫(xiě),其中第(2)、(3)、(4)項(xiàng)文件可以同時(shí)用合營(yíng)各方商定的一種外文書(shū)寫(xiě)。兩種文字書(shū)寫(xiě)的文件具有同等效力。審批機(jī)構(gòu)發(fā)現(xiàn)報(bào)送的文件有不當(dāng)之處的,應(yīng)當(dāng)要求限期修改。5. When applying for esta

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論