版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 學(xué)校代碼 學(xué)校代碼 :10172 10172 研究類型: 研究類型: 應(yīng)用研究 應(yīng)用研究 學(xué) 號 :156440806 156440806 中圖分類號: 中圖分類號: H31 H31 大 連 外 國 語 大 學(xué) 大 連 外 國 語 大 學(xué) 碩 士 學(xué) 位 論 文 碩 士 學(xué) 位 論 文 題 目: 英漢同傳下高語速源語的應(yīng)對策略——肖恩?卡羅爾在谷歌的 “大繪景”演講的
2、口譯實踐報告 培養(yǎng)學(xué)院(系、所) : 培養(yǎng)學(xué)院(系、所) : 高級翻譯學(xué)院 高級翻譯學(xué)院 學(xué) 科 專 業(yè): : 英語口譯 英語口譯 研 究 生 姓 名: : 吳天笑 吳天笑 指導(dǎo)教師姓名及職稱 指導(dǎo)教師姓名及職稱: 陳婧 陳婧 副教授 副教授 論 文 答 辯 時 間: 2017 年 5 月 2
3、6 日 III ABSTRACT A Report on the Interpretation of Sean Carroll’s “The Big Picture” Talk at Google This is a report on how to cope with the high speech rate in the source language in English-Chinese simultaneous interpr
4、eting. The material used is Sean Carroll’s speech about cosmology and philosophy, titled “The Big Picture: On the Origins of Life, Meaning, and the Universe Itself”. Sean Carroll is a theoretical physicist and has given
5、the speech on Talk at Google under a circumstance with no political concerns. One main feature of the material is that the speaker uses a high speech rate and standard pronunciation, with few stops, fillings, slips of t
6、ongue and hardly any redundant information. In addition, the speech involves a lot of professional terms with a clear logic as well as much complex information. This report mainly focuses on the coping strategy of intens
7、ive information and complex information in high speech rate source language. For the former, various omission skills are used according to different situations while, for the later, diverse syntactic linearity skills are
8、 used to keep the word order of the source language. This report aims to provide interpreters with a few effective methods to deal with the high speech rate source language when doing simultaneous interpretation. By refe
9、rring to these methods, interpreters are expected to reduce delays and their efforts in short-term memory and speech production so as to improve both the quality and the efficiency of their interpretation. Key Words: hig
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高語速情景下英漢交替?zhèn)髯g的應(yīng)對策略——模擬實踐報告.pdf
- 高語速情景下英漢交替?zhèn)髯g的應(yīng)對策略——模擬實踐報告_10796.pdf
- 英漢同傳中復(fù)雜句對譯文邏輯性的影響及應(yīng)對策略——以TED演講口譯實踐為例.pdf
- 2012年美國總統(tǒng)大選演講模擬英漢口譯報告——長句同傳難點應(yīng)對策略.pdf
- 顯化策略在英漢交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用—演講《鴻溝》的口譯實踐報告.pdf
- 《人性的哲學(xué)與科學(xué)》模擬英漢同傳報告:插入語的口譯策略.pdf
- 卡羅爾(英文原版)
- 第二單元-卡羅爾和她的小貓
- 卡羅爾希爾茲小說敘述策略研究_28520
- 英漢交替?zhèn)髯g中連貫問題的應(yīng)對策略——對話《黑人女性的聲音:誰在傾聽-》的口譯實踐報告.pdf
- 喬伊斯_卡羅爾_歐茨的悲劇小說研究
- 交替?zhèn)髯g中的認知負荷與應(yīng)對策略——Sonia Nazario演講模擬口譯實踐報告.pdf
- 英漢交傳口譯中長句翻譯策略的實踐研究——樂高公司推廣會口譯實踐報告.pdf
- 模擬口譯實踐報告——英漢交傳中數(shù)字口譯的難點及策略.pdf
- 英漢同傳中不合理停頓現(xiàn)象的應(yīng)對策略.pdf
- 口譯教學(xué)中的公眾演講訓(xùn)練問題及應(yīng)對策略
- 英漢同傳中定語從句的處理方法和應(yīng)對策略.pdf
- 喬伊斯?卡羅爾?歐茨的悲劇小說研究_710
- 英漢同傳中的語篇理解——源語主位功能研究.pdf
- 學(xué)生譯員在英漢口譯同傳中的聽辨理解障礙及其應(yīng)對策略——以楊瀾女士的演講《中國的年輕一代》為例.pdf
評論
0/150
提交評論