2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、文化意象的歸化與異化文化意象的歸化與異化TheDomesticationFeignizationofCulturalImages學(xué)科專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究生:魏宏君指導(dǎo)教師:楊福玲教授天津大學(xué)文法學(xué)院二零零九年六月摘要本文旨在探討文化意象的翻譯。翻譯不僅僅是語言的轉(zhuǎn)化,而且是文化信息的轉(zhuǎn)換,其內(nèi)容來自于文化,因此在英漢互譯中成功地轉(zhuǎn)換文化意象是非常關(guān)鍵的。本文基于對大量典型文化意象的翻譯實(shí)踐展開分析的基礎(chǔ)上,擬從文化翻譯的理論

2、角度探討文化意象轉(zhuǎn)換的實(shí)際問題,力圖解決:(1)英漢互譯中文化意象轉(zhuǎn)換的原因是什么?(2)如何進(jìn)行英漢文化意象的轉(zhuǎn)換?為了更好地解決以上問題,理論界提出了各種各樣的翻譯方法,歸化與異化就是其中最具代表性的一對。本文著重研究這兩種翻譯策略在文化意象翻譯中的應(yīng)用,闡明它們之間的關(guān)系,并探討在具體翻譯實(shí)踐中如何加以科學(xué)的選擇。歸化與異化作為兩種翻譯策略有其各自的特點(diǎn)和價(jià)值,歸化和異化各有其優(yōu)缺點(diǎn)。過于強(qiáng)調(diào)其中的一種是片面的、不科學(xué)的。我們不僅

3、應(yīng)該研究這兩種策略的特點(diǎn),還應(yīng)結(jié)合譯者的目的,目標(biāo)讀者是否接受等因素綜合分析。我們不能把任何一種翻譯策略看成是絕對的,只有辯證地研究這兩種用于文化意象轉(zhuǎn)換的翻譯策略才會(huì)有利于翻譯研究的深入發(fā)展。本文以下述形式展開:第一部分:引文簡要介紹了文化翻譯的背景和文化意象翻譯的研究,以及文化意象翻譯的意義和必要性,從而導(dǎo)入文化意象翻譯的兩個(gè)策略:歸化和異化。第二部分:說明“文化”、“意象”和“文化意象”這三個(gè)術(shù)語產(chǎn)生的背景及內(nèi)涵,以及英漢文化意象

4、的差異和分類,揭示了文化意象的差異影響其翻譯。第三部分:對文化意象的翻譯現(xiàn)狀、目標(biāo)進(jìn)行了細(xì)致的分析研究。介紹了歸化、異化翻譯策略及其歷史背景和理論依據(jù),考察了在文化意象翻譯上歸化與異化的關(guān)系,闡明決定異化與歸化策略的不同因素,其中包括譯者的文化認(rèn)知、翻譯的目的和源文本類型。第四部分:詳細(xì)闡述了在文化意象翻譯過程中異化與歸化的實(shí)際應(yīng)用及其具體方法和依據(jù)。第五部分:結(jié)語。歸化和異化兩種翻譯策略是矛盾辨證的統(tǒng)一體。在文化意象轉(zhuǎn)換過程中也應(yīng)以異

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論