版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、WdsTheirSties:DogTalk詞匯典故:和狗相關的詞匯NowtheVOASpecialEnglishprogramWDSTHEIRSTIES.這里是美國之音慢速英語詞匯典故節(jié)目。Americansusemanyexpressionswiththewddog.PeopleintheUnitedStateslovetheirdogstreatthemwell.Theytaketheirdogsfwalksletthemplayo
2、utsidegivethemgoodfoodmedicalcare.Howeverdogswithoutownerstocarefthemleadadifferentkindoflife.Theexpressiontoleadadogslifedescribesapersonwhohasanunhappyexistence.美國人使用很多和狗相關的詞匯。在美國,人們喜歡狗,也善待它們。他們帶狗散步,讓它們到戶外活動,并給它們提供優(yōu)質食物
3、與醫(yī)療。然而,無人照顧的流浪狗生活就大不一樣了。toleadadogslife就描述了生活不盡如意的一類人。不要看現(xiàn)在的寵物狗嬌寵高貴,但還是有為數眾多無人照看的流浪狗過著極其悲慘的生活。這一現(xiàn)象也衍生出短語“toleadadog’slife”,形容人過著貧困潦倒、慘不忍睹的生活。例如:Tom’sbeenleadingadog’slifesincehegotdivced.(湯姆自離婚后一直過著混沌潦倒的日子。)Livefromhtomo
4、uth家無隔宿糧,現(xiàn)賺現(xiàn)吃”leadadoublesimplehealthyhappylifeSomepeoplesayweliveinadogeatdogwld.Thatmeansmanypeoplearecompetingfthesamethingslikegoodjobs.Theysay宣稱thattobesuccessfulapersonhastowklikeadog.Thismeanstheyhavetowkveryveryh
5、ard.Suchhardwkcanmakepeopledogtired.thesituationwouldbeevenwseiftheybecamesickasadog.有人說,我們生活在一個競爭激烈的世界(dogeatdogwld)。很多人競爭同一樣東西,例如好工作。他們稱,一個人想要成功就得拼命工作(wklikeadog)。如此堅辛的工作使人疲憊不堪(dogtired)。形容累的表達有很多比:.Imdeadtired.我累死了.Im
6、exhausted.我很累。Imwnout.我已經筋疲力盡了。.同時,如果他們病得厲害(sickasadog),情況會更糟。狗向來被認為是溫順友好的動物。正因為如此,“dogeatdog”才顯得更加殘酷。一個能讓“狗吃狗”的世界,可想而知是一個競爭多么激烈、殘酷無情的世界?!癲ogeatdogwld”就是形容冷酷無情的競爭世界。漢語中形容一個人努力工作,多數用牛、馬來比喻,英文則用狗來表示。短語“wklikeadog”指一個人努力、賣命
7、地工作?!癲ogtired”這個詞相當形象地把筋疲力盡、累到快要趴下的神態(tài)勾勒了出來。想象一下狗在疲勞的時候伸舌頭、趴癱在地上的可愛模樣,“dogtired”形容的情景躍然紙上。養(yǎng)狗的朋友都知道,狗一旦吃錯了東西,反應是很激烈的。短語“sickasadog”(病得十分嚴重)正是從這個典故發(fā)展而來,表示病得很嚴重。這里所指的“病”,傾向于進食引起的病癥,如胃痛、嘔吐等等。sleepinsafelittlehousesneartheirow
8、nershome.Thesedoghousesprovideshelter.Yettheycanbecoldlonelyinthewinter.垃圾場對狗來說可不是個好玩的地方。美國的很多狗都睡在主人家附近安全的小狗屋里,這些狗屋給他們提供庇護。然而冬天它們在狗屋里就又冷又孤單。Husbswivesusethisdoghousetermwhentheyareangryateachother.Fexampleawomanmightgeta
9、ngryatherhusbfcominghomelatefgettingtheirweddinganniversary.Shemighttellhimthatheisinthedoghouse.Shemaynottreathimnicelyuntilheapologizes.Howeverthehusbmaydecidethatitisbesttoleavethingsalonenotcreatemeproblems.Hemightde
10、cidetoletsleepingdogslie.夫妻之間彼此生氣時就會用到doghouse這個字眼。例如,妻子可能因為丈夫回家太晚或忘記他們的結婚紀念日而生氣。她可能會告訴丈夫,他被打入冷宮了(inthedoghouse)。在丈夫道歉前她都不會好好對他。然而,丈夫可能會決定最好還是順其自然,不要再制造更多矛盾。也就是toletsleepingdogslie.我們經常在歐美電影或電視劇上看到,寵物狗通常都在院子的一角有專屬于自己的天地—
11、—狗屋(doghouse)。不過當“doghouse”被引入夫妻關系中,就沒那么美妙了。假如你妻子告訴你“You’reinthedoghouse!”那你就應該好好想清楚自己究竟做錯了什么事,得遭遇如此“冷遇”了?!發(fā)etsleepingdogslie”顧名思義,就是不要去吵醒睡著的狗。把睡著的狗吵醒,后果可是相當嚴重,因此這個短語即可引申為“不要自找麻煩、自討苦吃”的意思。Dogexpressionsalsoareusedtodescr
12、ibetheweather.Thedogdaysofsummerarethehottestdaysoftheyear.Arainstmmaycooltheweather.WButwedonotwantittoraintoohard.edonotwantittoraincatsdogs.狗一類的詞匯還用來形容天氣。Thedogdaysofsummer是指一年中最熱的三伏天。下雨可以降溫,但我們可不希望下傾盆大雨(toraincatsdog
13、s)。如果你還不知道“三伏天”英語要怎么說,那么從現(xiàn)在起要記牢“thedogdaysofsummer”這個短語啦!他正是指一年中最熱的時候。“raincatsdogs”作“下傾盆大雨”解,許多人都不陌生。不過說起其出處,卻是眾口不一。其中最靠譜的一種說法,即“雷電大作的聲音與貓狗打架的聲音相似”。YoudirtydogAdumbdogAslydogAdoginthemangerNochildwantstoplaywithadoginth
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論