2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、一級冷門語法一級冷門語法并且打出本人預(yù)測的冷門程度和出題幾率。滿分是5,越高越代表冷門,以及在卷之中出現(xiàn)的幾率越高。1動詞連用形こなす熟練的首先說一下『こなす』的本意,就是指“把土之類的硬塊弄碎”(新明解國語辭書),現(xiàn)在雖然也有這個意思,但是不太常用了,引申為掌握、運(yùn)用自如的意思。所以,こなす前面不一定非要加動詞,可以單獨(dú)使用,比如『仕事をこなす』『うまくこなす』等等的用法,在我的印象中,こなす單獨(dú)使用,比—こなす的形式使用的頻率高的多

2、。『——こなす』是こなす的一個引申,就像『出す』本身是一個動詞,但是也可以當(dāng)作結(jié)尾詞一樣,并且意思也不變(比如『言い出す』),こなす結(jié)尾的時候意思也不變,也是表示熟練的。比如『聴きこなす』『使いこなす』『いいこなす』,記住其中的『使いこなす』、這個詞太常用了,常用得好像不是兩個詞的組合,就像是一個固定的用法一樣。冷門程度:3出題幾率:42に加えて再加上這個我覺得說是冷門語法也可以,大家多多少少能見過吧,遇到這個選項的時候單是『に加えて』

3、中的一個“加”字,中國人就能猜到八九不離十有“加之”的意思吧。所以大家選錯的幾率并不高。冷門程度:2出題幾率:53てもさしつかえない=てもいい我對原文的這個解釋并不同意,我認(rèn)為,不應(yīng)該翻譯成『てもいい』,應(yīng)該翻譯成『てもかまわない』(——也沒關(guān)系)更合適。原因聽我細(xì)細(xì)道來。乍一看這個句型挺難記,相信即使背下來,如果三天不用也會忘了。為了加深記憶,我把它分解一下,其實(shí)知道了他們各自都是什么意思您就一輩子都不會忘了,不信往下看。其實(shí)てもさし

4、つかえない=ても+さし+つかえ+ない=ても+差し+支え+ない。其中:差し是『差す』的連用形,表示“呈現(xiàn)出,透露出”,這個普通一本字典都可以查到;支え(つかえ)是『支える』的連用形,表示阻礙、停滯;ない不用我解釋了吧。所以連起來,直譯就是即使出現(xiàn)——情況也不會阻礙,意譯就是,即使——也沒關(guān)系。這個句型我只在法律,圖表等正式的文件中見過,平時口語中千萬不能使用。所以如果考了真是冷中之冷啊。沒看過,根本答不上來。冷門程度:5出題幾率:34Nを

5、踏まえて根據(jù)(某年的JTEST聽力中出現(xiàn)該句型)就像hakuさん說的一樣,這個句型是在聽力考試中出現(xiàn)的,所以要引起我們的重視,を踏(ふ)まえる,如果做聽力的話,出現(xiàn)這個句型確實(shí)是夠難的了,但是如果要是出現(xiàn)在卷紙中,我想會有相當(dāng)一部分的人能夠蒙對的,原因還是因為其中有個“踏”字,其實(shí)這個詞日語里本身就有“踏,用力踩”的意思。比如『大地を踏まえる』(用力踩大地)。從這個“踏”應(yīng)該可以聯(lián)想到“根據(jù)”的意思。就是“踏在什么的上面”和“根據(jù)什么什

6、么”,雖然意思不一樣,但是根據(jù)中國人認(rèn)識漢字的優(yōu)點(diǎn),可以猜得到。這個詞也是純書面語,準(zhǔn)確的翻譯是“基于……”“依據(jù)……”是不是翻譯成漢語也有點(diǎn)書面語的意思?hakuさん對這個や解釋得好,但是要記住『や』決不是必然要和『に止まらない』相呼應(yīng)的,也就是說,不要看見『や』,就想到『に止まらない』,這句沒有什么固定用法,最重要的是記住它的意思。我想容易選出來。但是這個『に』也有可能是副詞后面所要求的。比如『永遠(yuǎn)に止まらない』(永遠(yuǎn)不停止)。就不

7、能翻譯成(不止是永遠(yuǎn))。這里的『に』是『永遠(yuǎn)』要求的。冷門程度:3出題幾率:410未然型ずぎらい不嘗試某事就討厭我認(rèn)為這個句型考的幾率不大,『ず嫌い』在日語里非常常用,但是也是有其固定用法的。固定用法主要有三個:『食べず嫌い』『食わず嫌い』『負(fù)けず嫌い』。首先從字面理解,就是“不……就討厭”,日語里『食べず嫌い』(不吃就討厭)比較常用,就像例句一樣,但是表達(dá)同樣的意思,日本人更愿意用『食(く)わず嫌い』,后面這個用法一定要記住,比前面的

8、還常用?。?!我為什么說不能考呢?原因在于有第三個固定用法『負(fù)けず嫌い』,注意?。。。。。。。。。?!表示的可不是“不嘗試失敗就討厭”,表示的其實(shí)是『負(fù)け嫌い』(討厭失?。┑囊馑肌_@里的『ず』可不是否定的意思,這是日本人的誤用,但是長期流傳下來,就這么用下來了。至于為什么,日本語言學(xué)家給了各種各樣的理解。所以這種“形式否定,意思肯定”的表達(dá)方式我覺得不能考。冷門程度:4出題幾率:111だけましだ。。。算好的了翻譯的時候可以翻譯成“算好的了”

9、“就很不錯了”,但是希望大家能在心里準(zhǔn)確地了解這個句型的意思——“僅僅……就很不錯了”,原因是這個句型可以拆成兩部分:『だけ』+『ましだ』。『だけ』是“僅僅”,『ましだ』可以單獨(dú)使用,也是一個很重要的語法,日本權(quán)威字典『新明解』上的解釋是:“未必是最好的選擇,但是如果從取舍的角度來講,比較而言還是選它為好?!彼赃@個句型注意兩點(diǎn):(1)だけましだ不一定非要成雙成對的出現(xiàn),可以單飛。(2)記住他最準(zhǔn)確的翻譯“單是……就不錯了(就很好了)”

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論