consecutive interpretion_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、AbstractConsecutivenotesexertgreatimptanceoninterpretation.Functioningmainlyascluesmemyreinfcerstorecallinfmationnotesareputdownsoastohelpimprovethequalityofconsecutiveinterpretinginthefinalanalysis.Ampleevidenceshavesho

2、wnthatthequalityofnotetakingeventheinterpretingperfmanceiscloselyboundupwithcomprehendingthecontext.Thecontextifnotproperlyinstructedunderstoodwillbeoneofthedisturbingfactsthatdivertinterpretersattentionfromcomprehending

3、theiginallanguagethusjeopardizingthequalityofinterpretingperfmance.Thepurposeofthecurrentpaperbasedontheanalysisofplentyexamplesistoputtheimpactofthecontextonnotetakingintherightperspective.Fthispurposetherelationshipbet

4、weennotescontextisrevealedthroughtheapplicationofParisSchoolsInterpretativeTheyofTranslationintopracticalprocessofconsecutiveinterpretation.InspiredbyParisSchoolsInterpretativeTheyofTranslationtheauthincurrentpaperpresen

5、tsaskeletonfiguretheinternalmechanismofnotetaking(figure1)inIntroduction.SensedeverbalizationceconceptsofInterpretativeTheyofTranslationareelabatedinChapterone.Interpreterslistenidentifythesensesofsourcelanguage(SL)thend

6、everbalizesensialdatatobitsofknowledgeintheirbrain.Notesservesashintscluestorecallthedivestedknowledge.Chaptertwoisdevotedtothediscussionofnotetakinginconsecutiveinterpretingwhichmanifeststhatnotesrelatetoassistintendtoa

7、ssistthememy.AfteranalyzingtheSLinterpreterstendtoputdownsenseslinksinaccdancewithprinciplesofeconomyindividualization.Chapterthreeisaboutcontextininterpretation.Inthischaptertheauthadoptsabundantexamplestoillustratethat

8、itiscrucialfinterpreterstocomprehendcontextofdifferentsubcategiessoastoaccomplishconsecutiveprocess.Thefocusofchapterfouristherelationshipbetweencontextnotetaking.Interpreterstendtonotedownaslittleaspossibleindertoputmee

9、fftonlisteningundersting.Therefewhentheyreexpressintargetlanguage(TL)theyhavetorecalltheellipsisinnoteswhichiscontextrelated.Todeterminethecontextualimpactonnotetakinginconsecutiveinterpretationtheauthintroducesacomparat

10、iveapproachcomparingnotesbyinterpreterA(wksftheUNDP)interpreterB(fromtheFeignAffairsOfficeofTianjinMunicipalGovernment)interpreterC(wksfTianjinMunicipalSptsBureau).wds:notetakingsensedeverbalizationcontextellipsis摘要交替?zhèn)髯g筆

11、記在口譯中發(fā)揮著十分重要的作用,最為突出的是體現(xiàn)在減輕記憶壓力,提示記憶環(huán)節(jié),并最終實(shí)現(xiàn)提高口譯質(zhì)量的目的。大量的證據(jù)表明,筆記甚至交替?zhèn)髯g的質(zhì)量是同口譯員對(duì)語(yǔ)境的理解息息相關(guān)的。如果處理語(yǔ)境方式不恰當(dāng),或者對(duì)于語(yǔ)境的認(rèn)識(shí)不準(zhǔn)確,它就可能成為影響譯員理解分析原語(yǔ)、實(shí)現(xiàn)正確交替?zhèn)髯g的阻礙因素之一。基于語(yǔ)境對(duì)于交替?zhèn)髯g的重要性,本文撰寫(xiě)的根本目的,即在于立足實(shí)踐分析的立場(chǎng),讓讀者正確地認(rèn)識(shí)語(yǔ)境對(duì)于3.2.2SituationalContex

12、t................................................…...403.2.3WldKnowledge................................................…...43Chapter4ContextNotetaking................................................…...454.1EllipsisinNo

13、tes...............................................................…...454.2AnalysisofNotetakingfromthePerspectiveofContext...............…...484.2.1AnalysisfromthePerspectiveofLinguisticContext............…...484.2.2Anal

14、ysisfromthePerspectiveofSituationalContext.……、.…...504.2.3AnalysisfromthePerspectiveofWldKnowledge............…...54Chapter5Conclusion..................................................................…...58Appendix......

15、....……,....……。.....................................................…...60References..............................................................................…...64IntroductionConsecutiveinterpretingisaltranslationofs

16、peechessegmentbysegmentuponthecompletionofspeechesutteredbythespeaker.Thespeechmaybeanythingbetweenaminutetwentyminutesinlengththepersonwhoknowsbothlanguageswillrelyonacombinationofnotesmemygeneralknowledgetofarerecreate

17、theirversionoftheiginal.Therefenotetakingisimperativeinterpretersinthishighlydemingchallengingprocess.Notesinquestionsuggestivenotestohelpinterpreterstofollowthetrainofthoughtsinsourcelanguageinstantaneouslypromptlytogiv

18、eahintofthecontentsservingmainlyasmemyreinfcerscluesfrecallinginfmationtoactivatealargerpartofsemanticwkininterpreters.Interpreterstendtoemploysymbolsmarksleavesomedetailsoutonpurposetoputmeefftonlisteningundersting.Thus

19、ellipsisistheobviousfeatureofnotetaking.Wheninterpretersreadbackthenotesreexpressthesourcetextintargetlanguagetheymanagetecalltheignedpartsbecauseellipsisiscontextrelated.Therelationshipbetweennotetakingcontextisillustra

20、tedinfigureInspiredbyParisSchoolsInterpretativeTheyofTranslationtheauthincurrentpaperpresentstheinternalmechanismofnotetakingbyfigureDeverbalizationaccdingtoParisSchoolisacognitiveprocesswhenacousticsignalsdisappearsensi

21、aldatabecomebitsofknowledgedivestedoftheirconcreteshape.Asthebasisoftheinterpretersreexpressiondeverbalizationfunctionsasanonverbalrepresentationofthemeaningofitssourcetextdependsoncontext.Sense1iswhataspeakerdeliberatel

22、ywantstocommunicatethesenseisfmulatedinthebrainofspeakerfirstthenverbalizedthroughspeech.TheinterpreterwhocommentsonSense1internalizesitwiththehelpofthewdsutteredbythespeakerconsequentlysendsittotheaudiencesinTL.Inotherw

23、dstheinterpretersdeverbalizeSLspeechestofmulatetheirsenses(Sense2figure1)accdinglybyanalyzingmemizingnotingdownthenreexpressspeechesinTLs.ThepurposeofinterpretationistorealizeSense3(theaddresseesgetfrominterpreters)indef

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論