版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、.新世紀(jì)商務(wù)英語綜合教程第二冊(cè)課文譯文新世紀(jì)商務(wù)英語綜合教程第二冊(cè)課文譯文第一單元第一單元語言的事務(wù)和商務(wù)的語言語言的事務(wù)和商務(wù)的語言課文一課文一以其以其它手段建立的世界手段建立的世界帝國帝國汪瀅陳俐麗譯它無處不在。它是約3.8億人的母語,還是約占此人數(shù)三分之二人的第二語言。全世界有10億人在學(xué)習(xí)它,約占世界人口三分之一的人或多或少會(huì)接觸到它。預(yù)計(jì)到2050年,全世界半數(shù)人會(huì)近乎精通它。它是全球化時(shí)代的語言——國際商務(wù)、政治和外交等活動(dòng)
2、使用它,也是計(jì)算機(jī)和互聯(lián)網(wǎng)的通用語言。你能在科特迪瓦的海報(bào)上看到它,能在東京的流行歌曲中聽到它,還能在金邊的官方文件中讀到它。《德國之聲》電臺(tái)用它播放節(jié)目,法國商學(xué)院用它授課,玻利維亞的內(nèi)閣會(huì)議用它作為交流媒介。的確,這種在14世紀(jì)的英格蘭只有“下等人”才說的語言取得了長足的發(fā)展進(jìn)步,如今已經(jīng)成為世界的語言。為什么會(huì)這樣?原因不在于英語好學(xué)。誠然,英語單詞詞性簡單,但是動(dòng)詞變化不規(guī)律,語法怪異,拼寫和發(fā)音之間的對(duì)應(yīng)簡直是噩夢(mèng)。由于傳播十
3、分廣泛,英語衍生出眾多的版本,有些獨(dú)特的表達(dá)連英語為“母語”的人們也難以相互理解。英語的來源甚廣,包括羅曼語、日耳曼語、挪威語、凱爾特語等等,因此它必定會(huì)雜亂無章,但正是這種靈活性在使它變得龐雜的同時(shí),也變得更加強(qiáng)大。提到新詞,英語幾乎毫不阻攔地接納。每年出版商都會(huì)推出包含大量新詞的新字典。例如,過往十年里不僅出現(xiàn)了很多網(wǎng)絡(luò)用語、計(jì)算機(jī)用語、手機(jī)用語(如“瀏覽器”、“下載”、“發(fā)短信”等),還誕生了大量青少年俚語(如“贊”、“正”、“殘
4、”、“酷”、“杯具”)。雖然一些守舊者強(qiáng)烈反對(duì),但這些都被英語欣然接納。英語母語者也并非一直對(duì)自己語言的這種放任態(tài)度毫不在意。18世紀(jì)便有三位作家——約瑟夫愛迪生(《旁觀者周刊》的創(chuàng)立者)、丹尼爾笛福(《魯濱遜漂流記》的作者)以及約翰森斯威夫特(《格列佛游記》的作者)希望建立一個(gè)委員會(huì)來規(guī)范英語。所幸,自由貿(mào)易的原則占了上風(fēng)。一種語言的成敗并不取決于它的內(nèi)在品質(zhì),“而全在于說這種語言的人擁有多大權(quán)力?!庇⒄Z隨時(shí)代發(fā)展,到19世紀(jì)它已蔓延
5、到日不落帝國的各個(gè)角落,自那以后它開始成為全球的語言。英語的發(fā)展不僅見于其在英國殖民地的廣泛應(yīng)用,還體現(xiàn)在它在遙遠(yuǎn)國度的用途。例如,1940年,德國和日本協(xié)商建立反對(duì)英美的同盟,這兩國的外交大臣交流時(shí)使用的便是英語。然而,不論英語如何地海納百川,它日后的成功要?dú)w功于美國這個(gè)英語國家作為世界巨頭的崛起,這其中也存在導(dǎo)致摩擦的重大原因。英語成為全球通用的語言,其好處在于便利各國人民相互交流、進(jìn)行商務(wù)往來。然而,語言不僅是國與國之間對(duì)話交流的
6、媒介,還是文化和身份的寶庫。在很多國家,英語日益顯現(xiàn)出壓倒性勢頭,將要破壞或摧毀當(dāng)?shù)氐奈幕?,有時(shí)甚至在英國也有如此令人悲嘆的情景,目前橫掃世界的語言叫做英語,但承載它的確是美國文化。英國人對(duì)此倒沒什么怨言。雖然有一些人對(duì)這些詞語的消亡感到遺憾,如“bulletproofwaistcoat”演變成“bulletproofvest”(均為“防彈背心”的意思)、每句話開頭都加“hopefully(希望如此)”,完成時(shí)態(tài)徹底消亡,以及“pres
7、ently”的意思從“盡快”變成了.多數(shù)人而言,這樣需要借助于翻譯。與人合作本身就是一項(xiàng)技術(shù),一種能力,你必須確保自己的信息不僅從語言上說得通,從文化上看也適宜。彼得普利是總部位于布魯塞爾的歐洲委員會(huì)的一位副理事,他表示,“在正式場合表達(dá)幽默得非常小心。要是在英國做餐后演講,不講笑話會(huì)遭人詬?。欢诜▏?,情況則正相反,法國人會(huì)說‘這人像個(gè)小丑’,‘他很輕浮’之類的話,尤其是對(duì)于政客而言。而英國人自嘲式的幽默通常不被人理解。”普利表示,“
8、在同聲傳譯的場合下,幽默可能會(huì)引發(fā)尷尬。當(dāng)你說了個(gè)小幽默,聽到英語的人笑了,緊接著聽到法語和意大利語的也笑了;但荷蘭人和德國人則要等上一等,因?yàn)樗麄兊膭?dòng)詞要到句子末尾才出現(xiàn),然后他們才能聽懂,而此時(shí)你說‘是的,不過言歸正傳,我得說個(gè)重點(diǎn)’,聽到這一點(diǎn)德國人就會(huì)哄然大笑?!比毡救怂坪鯙檫@種意外事件找到了有面子的解決方案。傳說日本譯員最近直接說:“這位美國男士正在說笑話,等他說完了,麻煩大家笑一笑,鼓鼓掌,否則我就有麻煩了?!比绻龅椒悄刚Z
9、人員說口音奇怪的英語,可以轉(zhuǎn)到法語翻譯頻道或按下你隨身聽上的音樂播放鍵。以上這些方法在面對(duì)面的會(huì)議中都不管用,面談時(shí),一切都有賴于譯員的技巧。錯(cuò)誤翻譯引發(fā)的困擾可沒那么好笑。專家建議,討論重要議題時(shí),談判雙方都帶上自己的翻譯。依賴東道主的翻譯雖然方便,但也危險(xiǎn),他/她可能會(huì)無意間從自己雇主的利益角度出發(fā)。讓語句簡潔明了,經(jīng)常停頓,但要避免過于簡化(這樣會(huì)給人造成你在遷就他的印象)。避免使用模糊、不精確的詞語;利用視覺輔助手段;直視你的翻
10、譯對(duì)象,而非對(duì)方譯員;留心困惑的表情;如果文化允許(在中東,直視他人有可能被視為激進(jìn)或挑釁,偶爾稍稍一瞥對(duì)方的臉才是禮貌),保持眼神交流。在遠(yuǎn)東,相比于“讀唇語”的情況,“讀心”的情況更常見。日本的傾聽方式包括微笑、點(diǎn)頭、發(fā)出禮貌的聲音。此類行為在日本人看來是讓對(duì)方繼續(xù)說話的意思,西方人卻可能誤以為是表示贊同。如果日本人以深不可測而聞名,那是因?yàn)樗麄兊哪:磉_(dá)已臻化境。他們表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)的方式極盡巧妙?!岸等ψ印币辉~是英國人發(fā)明的,卻被日
11、本人發(fā)揮到極致。不是說他們是偽君子,而是他們禮貌過頭了,他們嘴上說“是”,心里也許在說“不”。在乎面子的日本人發(fā)明了一系列規(guī)則避免行差踏錯(cuò),所以當(dāng)答案是“不”的時(shí)候,你不要說“不”,也不要提問。言歸正傳,英語和法語中的同源詞也會(huì)引發(fā)問題。例如,如果法國總部對(duì)新近收購的英國子公司發(fā)傳真說:“我們命令你們出示最新利潤數(shù)據(jù)……”,那么兩公司的友善關(guān)系可能會(huì)因此生出嫌隙,可demer在法語里是“請(qǐng)求”而不是“命令”的意思。雖然大多數(shù)商務(wù)會(huì)議不會(huì)
12、用到同聲傳譯,但具備即時(shí)翻譯功能的掌上電子設(shè)備卻數(shù)不勝數(shù)。例如精工推出的聲音博士(Dr.Voice,售價(jià)約240美元)配置了聲卡,可以在日語、英語和其他語言之間進(jìn)行互譯。(通過耳機(jī)查發(fā)音。)愛普生的TranExCyber翻譯器(售價(jià)約250美元)可以掃描打印好的文本,一次性將大約32000個(gè)英語單詞翻譯成日語。富士也有類似產(chǎn)品,佳能的Wldtank(售價(jià)約300美元)擁有一系列應(yīng)用軟件,可以翻譯好幾種語言,如英語和日語的互譯。不妨擁有一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 新世紀(jì)商務(wù)英語綜合教程第二冊(cè)課后答案unit3
- 新世紀(jì)商務(wù)英語綜合教程第一冊(cè)課文譯文
- 新世紀(jì)商務(wù)英語教程第三冊(cè)課文譯文
- 新世紀(jì)商務(wù)英語教程第三冊(cè)課文譯文
- 新世紀(jì)大學(xué)英語綜合教程第二冊(cè)u(píng)nit6答案
- 全新版大學(xué)英語第二冊(cè)綜合教程練習(xí)答案及課文譯文
- 世紀(jì)大學(xué)實(shí)用英語綜合教程 第二冊(cè) unit 5
- 第二版新世紀(jì)大學(xué)英語綜合教程2課文翻譯
- 新視野大學(xué)英語第二冊(cè)讀寫教程課文翻譯
- 第二版新世紀(jì)大學(xué)英語綜合教程3課文翻譯
- 新世紀(jì)視聽說教程第二冊(cè)聽力原文及答案
- 新視野大學(xué)英語讀寫教程第二冊(cè)課文翻譯
- 高級(jí)英語第二冊(cè)課文翻譯
- 高級(jí)英語第二冊(cè)課文翻譯
- 新世紀(jì)大學(xué)英語綜合教程第二版1-12345單元課文翻譯
- 大學(xué)英語精讀第二冊(cè)課文翻譯
- 大學(xué)英語精讀第二冊(cè)課文翻譯
- 新世紀(jì)英語專業(yè)聽力第二冊(cè)答案_施心遠(yuǎn)
- 新世紀(jì)大學(xué)英語綜合教程3-textb課文翻譯
- 高級(jí)英語第二冊(cè)重點(diǎn)課文翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論