招商引資英文翻譯探討_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、<p>  招商引資英文翻譯探討</p><p>  摘要:本文從中英招商引資的研究中,對(duì)于招商引資的英語特點(diǎn),相關(guān)材料做了研究,并從應(yīng)用翻譯的角度探討了招商引資項(xiàng)目所需的語用策略,希望對(duì)我國(guó)招商引資資料的英譯水平有所幫助。 </p><p>  關(guān)鍵詞:招商引資 英文翻譯 研究 </p><p>  一、我國(guó)招商引資英文翻譯的背景 </p>

2、<p>  招商引資來源于中國(guó)成立開發(fā)區(qū),主要是為了吸引外國(guó)直接投資。最早出現(xiàn)在沿海開發(fā)區(qū)一代。招商引資的出現(xiàn)不僅使得這些地方財(cái)政收入增長(zhǎng),就業(yè)增加,基礎(chǔ)設(shè)施也都被改善了很多。所以,隨后的中國(guó)各級(jí)政府成立大量的開發(fā)區(qū)來進(jìn)行招商引資工作。由于各地政府為了加快本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,將地方經(jīng)濟(jì)對(duì)外開放的窗口,大多吸引的都是外國(guó)企業(yè)較多,所以對(duì)于英文的需求和英文翻譯就是必不可少的了。 </p><p>  二、招

3、商引資英文翻譯發(fā)展的主要特點(diǎn) </p><p>  (一)語用現(xiàn)代的語言學(xué)進(jìn)行翻譯 </p><p>  經(jīng)過近幾年對(duì)于翻譯語的研究表明,國(guó)外學(xué)者逐漸發(fā)現(xiàn)語用學(xué)對(duì)翻譯問題有很強(qiáng)的解釋力,并從語用學(xué)的角度來分析翻譯。翻譯時(shí)跨語言,文化,社會(huì)的交際行為,語言的各個(gè)層面也應(yīng)該要進(jìn)行分析。經(jīng)過多方面的總結(jié)而翻譯出來的招商引資文是十分專業(yè)和耐看的。 </p><p>  (二

4、)運(yùn)用更加專業(yè)商務(wù)英語進(jìn)行翻譯 </p><p>  商務(wù)英語是以專業(yè)英文主,對(duì)于英語的水平要求較高,英語翻譯的較為專業(yè),出現(xiàn)的錯(cuò)誤較少,對(duì)于工作的是十分有利的,準(zhǔn)確率十分高。商務(wù)英語運(yùn)用到英語翻譯中,不僅僅是只限于翻譯,也跟合作者如何溝通,他們的工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,從某種程度上說是包含在文化概念里的。所以,采用專業(yè)的英語應(yīng)用到工作不僅是對(duì)于工作負(fù)責(zé)的表現(xiàn),也是提升工作效率的目的。 </p

5、><p> ?。ㄈ⒖茖W(xué)化和網(wǎng)絡(luò)化運(yùn)用到英文翻譯中 </p><p>  隨著計(jì)算機(jī)的發(fā)展和信息技術(shù)的普及,以及互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),其巨大的資源和影響力已經(jīng)改變了我們的眾多的生活和領(lǐng)域。在各地政府都建立了英文版服務(wù)網(wǎng)站,有的政府還有著自己招商引資專用的英文模板和方式。這都體現(xiàn)了我們發(fā)展經(jīng)濟(jì)的快速。由于英文版主要的服務(wù)對(duì)象是外籍人士,而英文又是國(guó)際交流間的重要渠道。所以,我們可以在招商引資的談判中運(yùn)

6、用先進(jìn)的網(wǎng)絡(luò)技術(shù),將自己本地區(qū)具有特色方面,用中國(guó)是特色來表現(xiàn)出來,在交流的過程中可以充分運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)資源平臺(tái),無論是網(wǎng)上視頻對(duì)話,還是網(wǎng)絡(luò)會(huì)議都是可以采用的。熟練的運(yùn)用現(xiàn)代科技不僅是今后發(fā)展的必然趨勢(shì),也是國(guó)際接軌的必然渠道。 </p><p>  三、招商引資英文翻譯的主要特點(diǎn) </p><p>  在招商引資項(xiàng)目中以客觀的態(tài)度提供與招商項(xiàng)目相關(guān)的各種信息。以準(zhǔn)確的英語翻譯來進(jìn)行工作,在招

7、商項(xiàng)目書采用實(shí)用文本,這才是最符合招商引資需求的。從文本的角度來看,招商引資英文翻譯時(shí)主要有幾個(gè)特點(diǎn)。 </p><p><b> ?。ㄒ唬┬畔?zhǔn)確性 </b></p><p>  在招商引資時(shí),英文翻譯是將文本中重要的信息傳遞出來,將準(zhǔn)確的翻譯以真實(shí)的客觀信息反應(yīng)在紙上。它重視的是翻譯時(shí)的準(zhǔn)確,甚至有時(shí)為了更好的記錄信息而改變?cè)男问?。例如,在招商?xiàng)目書中通常是以客

8、觀的態(tài)度提供與招商項(xiàng)目相關(guān)的各種信息,它可以在最短的時(shí)間里將所有的優(yōu)點(diǎn)展示給讀者。 </p><p><b> ?。ǘ┱T導(dǎo)性 </b></p><p>  誘導(dǎo)性是將英文翻譯文本中帶有公共宣傳品的性質(zhì),功能上突出譯文效果和讀者反應(yīng), 注重譯文的可讀性和理解性。在招商引資主要是用于服務(wù)企業(yè),發(fā)展經(jīng)濟(jì),提升企業(yè)形象等。 </p><p><

9、b> ?。ㄈ┪幕?</b></p><p>  文化性是指文本的讀者是外籍人士,它將兩國(guó)的文化用語言的形式,進(jìn)行跨國(guó)交流。這通常在招商引資中表現(xiàn)在對(duì)于招商資料信息文化的傳遞,例如,中國(guó)的歷史,人文古跡等。 </p><p>  翻譯者所要達(dá)到的是使得這些外國(guó)人了解中國(guó)文化。在譯文的形式和文字表達(dá)上,招商引資中的對(duì)象是外國(guó)投資商,他們?cè)谖幕?xí)慣和意識(shí)上都與中國(guó)人不同。所

10、以,在這里所體現(xiàn)的認(rèn)知和思維方式都要能夠獲得對(duì)方的接受。在文在形式和文字表達(dá)上都符合英文行文習(xí)慣。 </p><p>  四、招商引資中英文翻譯的原則 </p><p>  在招商引資引文翻中性最為重要的原則的就表達(dá)準(zhǔn)確、信息突出、自然易懂、以人為本,信息能夠針對(duì)讀者,具有實(shí)際性,便于理解。 </p><p><b>  (一)簡(jiǎn)潔性原則 </b&g

11、t;</p><p>  招商引資英文翻譯要在盡可能的時(shí)間內(nèi),將全面的信息展示給讀者,并且能夠吸引讀者。例如,在招商項(xiàng)目書中英譯必須遵循語言經(jīng)濟(jì)的原則,應(yīng)采用簡(jiǎn)練語言,以傳遞源語文本核心信息為第一要?jiǎng)?wù)。無論是招商項(xiàng)目名稱中各種專業(yè)的術(shù)語,還是項(xiàng)目簡(jiǎn)介中要用到的詞句都要能夠盡可能的簡(jiǎn)潔化,易懂化。我們所要表達(dá)的就是以傳遞信息為目的,語言精確、精準(zhǔn),可以熟練的運(yùn)用名各種名詞解釋來到目的,使得整個(gè)譯文更加簡(jiǎn)潔和客觀。

12、</p><p><b> ?。ǘ┮?guī)范性原則 </b></p><p>  在招商引資中翻譯時(shí)英譯應(yīng)該要的規(guī)范一些。在譯文中我們對(duì)用詞、語法、格式等方面的都是有相關(guān)規(guī)定和參照標(biāo)準(zhǔn)的。譯文中不能出現(xiàn)語法和拼寫錯(cuò)誤,對(duì)于翻譯不了的詞語生搬硬套,錯(cuò)誤出現(xiàn)較多,莫名的讓投資者反感和看不懂。 </p><p> ?。ㄈ┬薷臏?zhǔn)確原則 </p>

13、;<p>  在英文翻譯中,事后檢查和再次修改也是非常重要的工作內(nèi)容,將咬不定的內(nèi)容通過詢問或者查閱資料,來進(jìn)行最后的制定。在檢查翻譯文中,如果有不對(duì)的地方可以及時(shí)修改,這樣就能減少企業(yè)不必要的損失,使得我們的工作更加規(guī)范。 </p><p><b>  五、結(jié)論 </b></p><p>  有越來越多的招商引資項(xiàng)目中需要英譯,在這些翻譯時(shí),不僅要保證

14、翻譯的質(zhì)量,也需要編譯者和相關(guān)部門的共同努力。為此,這就需要企業(yè)和政府的重視和幫忙,培養(yǎng)優(yōu)質(zhì)翻譯人才,聘請(qǐng)優(yōu)質(zhì)翻譯團(tuán)隊(duì)保證翻譯質(zhì)量,將專業(yè)的工作交給專業(yè)的認(rèn)識(shí)來做。建立英文翻專門的管理結(jié)構(gòu),對(duì)英文翻譯嚴(yán)格把關(guān),將翻譯內(nèi)容合理化、科學(xué)化,并制定相關(guān)的規(guī)章制度和工作流程。以此來不斷發(fā)展我國(guó)的翻譯工作。 </p><p><b>  參考文獻(xiàn): </b></p><p> 

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論