2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、張愛玲(1921-1995),中國文壇上一朵奇葩,被夏志清(1961)稱為“今日中國最優(yōu)秀最重要的作家”(389)以及“文壇上獨一無二的人物”(393)。享有盛譽的中篇小說《金鎖記》更是好評如潮,傅雷(1944)將其視為“文壇最美的收獲之一”,夏志清更是毫無保留地說“這是中國從古以來最偉大的中篇小說”,喜愛之深可見一斑。
  張愛玲創(chuàng)作的才華和成績有目共睹,但是,創(chuàng)作的光芒過于強烈以致她的翻譯才能和成果長期不被重視,甚至是忽略。劉

2、紹銘(2005)發(fā)表了“張愛玲研究尚存許多空白”的演講以激發(fā)學(xué)界對張愛玲翻譯領(lǐng)域的成就予以足夠的重視。只要稍微留意便可發(fā)現(xiàn),她的譯作數(shù)量可觀,譯者身份意義深遠,而且錯綜復(fù)雜。
  張愛玲自譯《金鎖記》前后一共經(jīng)歷了四個不同版本,其中既包括中譯英,又包括英譯中。由于是自譯,譯者享有更大的自主權(quán),因此前幾個版本涉及到一定程度的改寫。筆者選擇了最終譯本作為文本分析的對象。在仔細對照閱讀了原文和最終版本的譯文之后筆者發(fā)現(xiàn),張愛玲第四個譯本

3、并非如之前學(xué)者所說的“是完全充分的自譯文本”(陳吉榮,2009:89),而是做了一些細微的改動。這些不起眼的改動恰恰能說明面對西方文化場域,張愛玲在處理文化和性別問題時所表現(xiàn)出來的價值傾向和矛盾心理。
  本論文嘗試從后殖民女性主義的角度出發(fā)探討張愛玲在自譯《金鎖記》過程中所表現(xiàn)出來的一些翻譯手法,并借此探究背后的動機和原因。后殖民女性主義翻譯觀認為,女性譯者,特別是第三世界的女性譯者應(yīng)該堅持自己的文化本位、性別本位,抵制西方的文

4、化霸權(quán)主義。本文嘗試從兩個方面進行討論:第一,在文化本位方面,張愛玲一方面堅持傳遞中國特有文化的異質(zhì)性,通過如選擇“cangue”這一富含中國意象的詞匯來昭告西方讀者,小說源自中國這一事實;直接用威氏拼音法音譯小說人物的姓名;直譯人物的輩份;對中國特有計量單位采用音譯加斜體的方法突出表現(xiàn),以及擬聲詞直接音譯甚至自創(chuàng)擬聲詞等翻譯技巧來保留文本的文化特性。另一方面,張愛玲又在一些典型的中國文化意象的處理上表現(xiàn)出妥協(xié)的一面,如用西方貨幣單位“

5、美元”直接嵌入到一個中國封建家庭的場景當(dāng)中;或是直接用英語當(dāng)中已有的詞匯翻譯某些擬聲詞,以減少西方讀者的閱讀負擔(dān)。第二,在性別本位方面,張愛玲堅持忠實傳遞自己寫作時的女性主義立場。服飾是女性書寫一個重要的因素,在翻譯過程中,張愛玲堅持忠實傳譯,一絲不茍,甚至在一些細節(jié)上加注,可見其對于服飾描寫的重視。此外,張愛玲對突出女性主體性的場景堅持直譯,甚至把中性主語改成單性(女性)主語,以突出女性的被動命運。然而,筆者也發(fā)現(xiàn),在少數(shù)的描寫女性命

6、運的地方,張愛玲在某些語氣的翻譯中表現(xiàn)出弱化的傾向,這體現(xiàn)了譯者在東方主義霸權(quán)話語的“凝視”下,作為女性譯者的主體性地位不自覺地受到削弱。
  綜上所述,筆者糾正了以往對張愛玲《金鎖記》最終譯本是“完全充分的自譯譯本”這一誤解,指出張愛玲在堅持中國文化本位的過程中出現(xiàn)矛盾的心理狀態(tài),翻譯技巧也出現(xiàn)搖擺不定的傾向,時而堅持陌生化處理,時而歸化以適應(yīng)西方讀者的閱讀習(xí)慣;既想堅持文化本位,又想討好西方讀者,以建立自己的讀者群和打開自己在

7、西方世界的知名度。而在性別本位方面,張愛玲較好地向目標(biāo)讀者傳遞原文本的女性主義色彩,突出女性在舊中國社會壓迫下的艱難生活狀況。同時,在強大的西方男性話語的“凝視”之下,譯者又表現(xiàn)出一定程度的退縮。所以,借用劉易斯(Philip E.Lewis)的術(shù)語,張愛玲在翻譯《金鎖記》(1971)的過程中所表現(xiàn)的是一種“放縱式忠實”,堅持異質(zhì)性的同時并不完全拘泥于原文,譯者希望通過西方讀者對文本的接受以達到豐富目標(biāo)語文化的目的。
  從后殖民

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論