版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、篇章性句干是英語學術(shù)文本中實施態(tài)度表達和篇章組織的高頻半固定句級序列。本文旨在(1)描述篇章性句干的形式、意義和功能特征,(2)考察篇章性句干的漢語等值語及其作為基本翻譯單位的可行性,以及(3)揭示篇章性句干及其漢語等值語在詞匯、語法、意義、功能等層面上的共選特征,探討各種語境因素對描述篇章性句干、建立跨語言等值關(guān)系的制約和影響。
本文以Sinclair的成語原則為理論框架。其主要觀點為:形式和意義密不可分;半構(gòu)筑詞組在語言組
2、織中占主導地位;觀察對比詞項的文本環(huán)境是確立語言間等值關(guān)系的主要途徑。本文以JDEST科技英語語料庫、現(xiàn)代漢語語料庫和交大平行語料庫為數(shù)據(jù)源,共發(fā)現(xiàn)19個型式、45個篇章性句干、408個詞匯序列(類符數(shù))和10,821個具體實例(形符數(shù)),并為24個篇章性句干確定了漢語等值語。
從形式上看,篇章性句干(意義抽象)是介于型式(語法抽象)和詞匯序列(具體實例)之間的語言構(gòu)件。它們由屬于相同型式的一組詞匯序列所構(gòu)成,其中每個成分的具
3、體實現(xiàn)形式或為近義關(guān)系,或至少共享某個意義方面。盡管其整體意義在很大程度上為組成成分之和,但仍被視為單個語言單位供使用者選擇。
從功能上看,根據(jù)所要實現(xiàn)的交際目的以及所實施的語言行為,初步認定篇章性句干實施8類子功能,即認知行為、研究行為、推斷行為、表態(tài)功能、模糊限制功能、指令行為、文際互文行為以及文內(nèi)互文行為。分析表明,篇章性句干不僅凸顯作者個人權(quán)威,更重要的是認可讀者作為評價、解讀作者研究發(fā)現(xiàn)的重要角色以及作為同一個話語社
4、團的重要成員,對讀者在構(gòu)建知識過程中所作出的貢獻加以評判,指引讀者認同作者觀點,邀請讀者參與研究過程,最終使讀者接受作者的研究結(jié)論。研究發(fā)現(xiàn),大量看似表達中性意義的文際互文手段實際上隱含作者對被引命題的負面評價,具備消極語義韻特征。
結(jié)果表明,篇章性句干的功能實現(xiàn)有賴于語言特征在4個層面上的共選,即詞匯與詞匯之共選、詞匯與語法之共選、型式與意義之共選以及型式與功能之共選。對比分析表明,篇章性句干及其漢語等值語均具備高復(fù)現(xiàn)概率、
5、結(jié)構(gòu)固定性、詞語變異性及語義穩(wěn)定性。然而,英漢等值語的共選特征亦存在不同程度的差異,從英語高頻序列直譯而來的漢語短語未必符合漢語學術(shù)文本的搭配慣例。此外,要確定英語短語的功能及其最佳等值語,常還需進一步檢查篇章性句干的其他語境因素,包括鄰近搭配詞、命題內(nèi)容、周邊小句、修辭結(jié)構(gòu)以及語域。研究結(jié)果突出表明,篇章性句干是可靠的等值單位,唯有觀察不同翻譯在文本中的具體實例方能確定它們的漢語等值語。
本文對學術(shù)英語教學、翻譯和詞庫建設(shè)均
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 學術(shù)文本篇章句干的型式與意義.pdf
- 基于可比語料庫的跨語言信息檢索研究.pdf
- 基于平行語料庫的越漢跨語言信息檢索研究.pdf
- 基于語料庫的英語學術(shù)文本中的“中國崛起”研究.pdf
- 基于平行語料庫的跨語言實體關(guān)系抽取研究.pdf
- 學術(shù)語篇中引導式句干的型式與意義研究.pdf
- 基于語料庫的學術(shù)英語綜述性動詞對比研究.pdf
- 基于語料庫的學術(shù)語域漢英翻譯語言特征對比研究.pdf
- 基于語料庫的魯迅雜文語言風格研究
- 基于語料庫的跨語言詞匯語法化的個例研究——以Bling、性為例.pdf
- 基于書評語料庫的評價性語言使用特征研究.pdf
- 俄語語料庫和基于語料庫的語法研究.pdf
- 基于語料庫的英語存在句使用規(guī)律研究.pdf
- 基于平行語料庫的中日被動句對比研究.pdf
- 基于英語和漢語語料庫的情感“滿意”的跨語言對比研究.pdf
- 語料庫驅(qū)動的動詞配價型式對比研究.pdf
- 語料庫語言學術(shù)語匯編(v20)
- 基于語料庫的能源科研論文中itvlinkadj.that型式的研究
- 語料庫數(shù)據(jù)驅(qū)動的學術(shù)文本中模糊限制詞的研究.pdf
- 學術(shù)論文中基于語料庫的詞塊研究.pdf
評論
0/150
提交評論